JLPT、高考日語:以古漢語知識,攻破日語自·他動詞難關(guān)
「高中生向:極速至簡洞察自·他動詞本質(zhì)」
既經(jīng)研覃,遍覽漢文古籍,細(xì)察成堆日本語相關(guān)資料,終于悟得自動詞與他動詞根本區(qū)別所在。今能一言以蔽之,直擊其肯綮,有以諭各位高中生:
他動詞是自動詞之「使動用法」形式。
其余任何規(guī)律皆是在此基礎(chǔ)上衍生而來。
在中國高中語文應(yīng)試過程中,勢必要掌握
文言實詞的使動用法
。同然,其在日語里也有所體現(xiàn)——
他動詞即是其產(chǎn)物
。 鑒于觀眾多半是高中生,在此直接默認(rèn)各位已充分掌握高中應(yīng)試語文知識,且皆知悉何謂使動用法,不特意另耗篇幅去解釋它。
切記:
使動
用法 ≠ 日語
使役
形式
? 示例:(含他動詞例句翻譯皆采用
主
謂
賓
語序,翻譯里
未染色
部分則是
補(bǔ)語
成分)
見える
(自):能看到↓ 「警察は旅券
が
見える
?!?“
警察
能看到
護(hù)照
?!?
見せる
(他):出示
(使……能看到)
↓ 「僕は警察に旅券
を
見せる
?!?“
我
向警察
出示
護(hù)照
?!?
(使警察能看到護(hù)照。)
——
広がる
(自):變廣↓ 「道路
が
広がった
。」 “
道路
變寬了
?!?
広げる
(他):拓寬
(使……變廣)
↓ 「労働者は道路
を
広げた
?!?“
工人們
拓寬了
道路
?!?
(使道路變廣。)
——
入る
(自): 進(jìn)入↓ 「彼はもう會議室
に
入った
。」 “
他
已進(jìn)入了
會議室。”
入れる
(他):放進(jìn)
(使……進(jìn)入)
↓ 「今會議中、故に貴方は
誰
も
會議室
に
入れることができません
?!?“因為現(xiàn)在正在開會,所以
不允許
你
放
其他任何人
進(jìn)
會議室。”
(別使其他任何人進(jìn)入會議室內(nèi)。)
由此可見,
他動詞有動作對象
——
賓語
——自動詞則不然——僅有補(bǔ)語成分
。所以
若某動詞搭配了賓語,則其為他動詞
。 逆而思之,
他動詞勢必與其動作對象綁定,絕非孤立存在
。
(漢語助詞“把”“將”等有「賓語前置」的功能,相當(dāng)于日語助詞“を”,
能提示動詞所對應(yīng)賓語
)
譬如上述3例,皆可轉(zhuǎn)化為“
主
賓
謂
”語序,變成 把字句: 「
我
將
護(hù)照
出示
給警察?!?「
工人們
把
道路
拓寬了
?!?「
不允許
你
把
其他任何人
放進(jìn)
會議室。
」 (注:漢語中并非所有動賓短語都能化為把字句,在文末有詳述。)
他動詞經(jīng)自動詞之使動用法變化而來
,所以他動詞在翻譯時也會很靈活——
與文言文使動用法情況相同
。 他動詞以與之相應(yīng)的自動詞為根基,若某動詞是自他成對而配套,
則
主要牢記自動詞
,即可推知其所對應(yīng)他動詞是何義
。籍此,
在見到“使……如何”時,能正確翻譯
。 ? 他動詞靈活翻譯示例:
(所用動詞當(dāng)
視賓語而定
,務(wù)必搭配適當(dāng))
壊れる
(自):壞掉 「
機(jī)が壊れている
?!?“
桌子壞了
?!?
壊す
(他):
使……壞掉
「誰かが
機(jī)を壊した
か?!?“是誰
毀壞了
桌子
嗎?” 「
ガラスを壊しないように
ください。」 “請
勿打碎
玻璃杯
?!?「蓋し冷たい飲み物を飲み過ぎて、
お腹を壊してしまった
?!?“大概是因喝下過多冷飲而
腹
瀉
——
鬧
肚子了
?!?/p>
「食べ過ぎないで、
體を壊す
かも知れませんよ。」 “別多吃,說不定會
損害
健康
?!?——
始まる
(自):開始 「
試合が始まった
の
?」 “
比賽開始了
嗎?”
始める
(他):
使……開始
「
試合を始めろう
!」 “我們
開始進(jìn)行
比賽吧
!” 「彼女は
店を始めようと思っています
?!?“她
想開辦
商店
?!?「
生産を始める
?!?“
投入
生產(chǎn)
?!?——
流れる
(自):流淌 「ほら、
雲(yún)が流れている
ね?!?“看吶,
云彩正在流動
呢。”
流す
(他):
使……流淌
「風(fēng)は
雲(yún)を流す
?!?“風(fēng)
吹動
云
。” 「
噂を流す
?!?“
散播
謠言
?!?「
背中を流しましょう
。」 “為你
搓下
后背
吧。
” 「川に
汚水を流すな
!」 “
別
向河流里
排放
污水
!” 「今更既に
胎児が流せませんでした
?!?“時至今日,已經(jīng)
無法墮
胎
了
?!?「俄雨が
全ての埃を流した
?!?“驟雨
沖走了
所有灰塵
?!?「今直ぐラジオで
津波警報を流せ
!」 “立刻用廣播來
播送
海嘯警報
!” 「
犯人は
既に中國以外に
流された
?!?“
犯人
已被流放
至中原地區(qū)以外
了
?!?(中國,古今異義之詞,古時指
中原地區(qū)
) ——
飛ぶ
(自):飛行 「伝書鳩の様に
青空を飛びたい
。」 “
想
如送信鴿般
飛過藍(lán)天
。”
飛ばす
(他):
使……飛動
「今、
伝書鳩を飛ばそう
?!?“現(xiàn)在,
放飛
送信鴿吧
?!?「
落ち葉を吹き飛ばす
?!?“
吹飛
落葉
?!?「兵士、敵軍に
矢を飛ばせ
!」 “士兵,向敵軍
放
箭
!” 「全國に
檄を飛ばす
?!?“向全國
傳
檄——
發(fā)出
號召書
。” 「
口角泡を飛ばして
激論している?!?“正在
口沫
飛濺
地
激烈爭論?!?「地方の支店に
飛ばされた
?!?“
被降職而調(diào)任
至地方分店去了?!?——
燃える
(自):燃燒 「石炭は
燃え易そう
だ?!?“煤炭
看起來容易著火
。”
燃やす
(他):
使……燃燒
「
石炭を燃やして
ください。」 “請
點(diǎn)燃
煤炭
。” 「
火を燃やして
、部屋を暖めて欲しい?!?“我希望你
生
火
,使屋子暖和些?!?「
紙屑を燃やしても
宜しいでしょうか。」 “
燒掉
廢紙
,這么做合適嗎?” 「
此の家は
人為的に
燃やされた
様です?!?“
此房屋
感覺像是
被
人為
焚毀
?!?「
熱情を燃やしたい
が……」 “雖說也
想燃起
熱情
……” ——
傾く
:傾斜 「地震で沢山の
家が傾いた
そうです?!?“聽說很多
房屋
因地震而
傾斜了
?!?
傾ける
:
使……傾斜
「彼女は
首を傾けて
私を覘んでいます?!?“她自己主動
歪起
頭
來
而暗中觀察著我?!?「我が君は
敵國を傾けたがる
?!?“吾皇
欲滅亡
敵國
?!?「
産を傾ける
?!?“
傾
家
蕩
產(chǎn)
?!?「
意見に耳を傾けた
方が良いです?!?“最好要去
傾聽
意見
?!?「
全力を傾ける
。
」 “
竭盡
全力
。” 其實在日語辭典里也有下列類似記述:
“
見せる
=
見える·見る
ように仕向ける”
“
飛ばす
=
飛ぶ
ようにする”
“
燃やす
=
燃える
ようにする”
“
傾ける
=
傾く
ようにする”
…… 整合上述全部內(nèi)容,可推出其基本公式——
「 [他] = [自] + ようにする 」
正如先前所述——
「使……如何」
先前提到,他動詞搭配著賓語,在翻譯時多半能化為把字句。然而,礙于漢語法則,雖然有些動詞配有賓語,但整個動賓短語不能化為把字句——
配有賓語,才是其判斷依據(jù)所在
。切莫拘泥于形式而忽視其內(nèi)核。 文言文與日本語能相輔相成,可一并學(xué)習(xí)。揆諸方今,很多人
不缺知識本身之積累,而虧欠在
未能聯(lián)系知識
。同時,我們與AI相比,
優(yōu)勢不在純粹記憶事物,而是基于事物,
充分發(fā)揮主觀能動性,構(gòu)筑思維及知識體系
——人類在此可謂得天獨(dú)厚。 謹(jǐn)記:學(xué)習(xí),
貴在
勤于思索,尋找知識間潛在聯(lián)系
。籍此,
方能
觸類旁通、溫故知新,減輕記憶負(fù)擔(dān)
。
本文為「祓末靈栞」所著
Ciallo
~(∠?ω< )⌒☆?