SCI論文翻譯工具推薦
科技人員在寫作英文論文時(shí),有幾個(gè)輔助工具非常有用,包括在線詞典、語料庫(kù)、翻譯軟件。
在線詞典是紙質(zhì)詞典的網(wǎng)絡(luò)電子版,查閱方便,在瀏覽器里能搜索到很多,不一一列舉。
語料庫(kù)提供某種可搜索的語言集合,供人們查詢單詞的用法。一些流行的語料庫(kù)包括美國(guó)當(dāng)代英語語料庫(kù)、美國(guó)歷史英語語料庫(kù)、密歇根大學(xué)學(xué)術(shù)英語口語語料庫(kù)等。語料庫(kù)不同于詞典之處在于,詞典不包含很多用法示例。例如在某個(gè)語境中,究竟是使用“extract to”還是“extract from”,詞典無法回答,但語料庫(kù)可以。關(guān)于語料庫(kù),有專文介紹。
本文主要介紹翻譯軟件,又稱翻譯器。

英文論文大體有兩種寫法。
第一種是直接用英文思考并撰寫,不使用中文底稿。
這種寫法難度較大,要求寫作者具備比較強(qiáng)的英文能力,寫出來的內(nèi)容也更加符合英文的表達(dá)習(xí)慣。這種寫法的輔助工具主要是詞典和語料庫(kù),通常無需用到翻譯軟件。
第二種寫法是先寫中文底稿,然后翻譯成英文。
由于中文與英文在句子結(jié)構(gòu)上非常不同,因此往往需要使用一種稱為“四步英文寫作法”的方法來解決翻譯問題。這種方法能夠從復(fù)雜句子中快速抓取主要結(jié)構(gòu),并把句子按照結(jié)構(gòu)層級(jí)拆分成易于寫作的若干子塊。
這種方法具體包括以下四步:
在中文稿中標(biāo)記動(dòng)詞,因?yàn)閯?dòng)詞是英文句子結(jié)構(gòu)的標(biāo)識(shí);
清點(diǎn)句數(shù)后斷句,包括把幾個(gè)中文分句分割成幾個(gè)英文整句;
拋開修飾性細(xì)節(jié)文字,用謂語動(dòng)詞快速搭建句子;
在句子結(jié)構(gòu)框架內(nèi)填充修飾性細(xì)節(jié)。
四步英文寫作法是一種人工布置句子結(jié)構(gòu)的寫法。在翻譯的過程中,如果感覺有詞不達(dá)意的問題,可以使用翻譯器對(duì)局部文字進(jìn)行搜索,集思廣益后獲得英文提示來解決。
與人工布置句子結(jié)構(gòu)的做法不同,有些作者喜歡使用翻譯器先把整段或整篇文字翻譯成英文,然后再逐句修改。這種做法的優(yōu)點(diǎn)是對(duì)于結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單的句子,翻譯器的質(zhì)量是不錯(cuò)的。但是,對(duì)于結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子,翻譯器往往會(huì)錯(cuò)誤地劃分句子結(jié)構(gòu),使得作者反而需要花費(fèi)更多的時(shí)間去甄別機(jī)器譯出的英文并修改句子結(jié)構(gòu)。目前來講,雖然很多翻譯器都經(jīng)過人們的大量測(cè)試和比較,但是仍然沒有任何一款翻譯器在翻譯質(zhì)量上是絕對(duì)可靠的。對(duì)于不同的翻譯內(nèi)容,每款翻譯器都會(huì)有各自的問題。例如,翻譯器A比翻譯器B在某一句的翻譯質(zhì)量更好,但在下一句的翻譯質(zhì)量上可能會(huì)更差。因此,在使用翻譯器時(shí),大量的人工干預(yù)和糾正總是非常必要的。
題外話:像Wordvice這樣提供英語論文潤(rùn)色服務(wù)的機(jī)構(gòu),一般是安排有相關(guān)學(xué)科知識(shí)背景的英語母語人士,為需求者進(jìn)行英文語言的潤(rùn)色修改編輯工作。但當(dāng)客戶提交的文件明顯是來自機(jī)器翻譯,且并未經(jīng)作者本人修改確認(rèn)的情況下,Wordvice有可能拒絕接受委托,也正是因?yàn)楫?dāng)下機(jī)器翻譯的品質(zhì)還大大不盡人意。請(qǐng)大家務(wù)必要對(duì)自己的文章負(fù)責(zé),在接收英語母語編輯的修改幫助之前,自己也要首先仔細(xì)修改。
論文翻譯軟件推薦
目前以下五款免費(fèi)的翻譯器在學(xué)術(shù)翻譯方面具有比較好的翻譯質(zhì)量:
有道(Youdao Translator):網(wǎng)址https://fanyi.youdao.com,提供電腦客戶端軟件;
谷歌翻譯器(Google Translator):網(wǎng)址https://translate.google.com,無電腦客戶端軟件;
微軟必應(yīng)翻譯器(Microsoft Bing Translator):網(wǎng)址https://www.bing.com/translator,無電腦客戶端軟件;
百度(Baidu Translator):網(wǎng)址https://fanyi.baidu.com,提供電腦客戶端軟件;
DeepL Translator:網(wǎng)址https://www.deepl.com/translator,提供電腦客戶端軟件。
Wordvice AI Translator:網(wǎng)址https://wordvice.ai/cn/tools/translate,無電腦客戶端軟件,除了翻譯,還帶語法檢查糾錯(cuò)、改寫潤(rùn)色等功能。
學(xué)術(shù)翻譯是一件充滿挑戰(zhàn)和樂趣的事情,總有一種寫作方法和一款翻譯器是適合你的!