最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

施特勞斯_ 四首歌-第3首:秘密的請求(Heimliche Aufforderu

2023-07-06 14:27 作者:隸文km  | 我要投稿

《四首歌》Vier Lieder,

作品27號第3首:秘密的請求1894年作

Op.27 nr.3 Heimliche Aufforderung 1894

約翰·亨利·馬凱(John Henry Mackay)詞

理查·施特勞斯(Richard Strauss)曲

嚴寶瑜譯


譯者說明

里夏特?施特勞斯是個晚期浪漫主義的作曲家,他很有天才,作出了很多有名的交響詩(《皮爾?厄倫斯比格爾》,《唐吉訶德》,《英雄的生涯》等。)幻想交響曲(如死與凈化等)他寫有歌劇,最著名的是《玫瑰騎士》(Der Rosenkavalier),直到現(xiàn)在還久演不衰。

里夏特?施特勞斯用了英國小說家王爾德寫的劇本《莎樂美》(Salome)也很有名。但它讓人看到了作者和作曲家善惡不分,一個用文學(xué),一個用音樂,表現(xiàn)了一個少女的變態(tài)心理。在這位少女(莎樂美)的要求下把一個被囚的圣徒殺死,得以吻他血淋淋的頭顱。少女以此為條件,答應(yīng)為他的父親—一個暴君—擺設(shè)的盛宴上跳舞。莎樂美的舞蹈叫“七層紗舞”,每跳一圈脫一層紗,跳七次便是裸體舞了。所以實際上是現(xiàn)在的脫衣舞。作曲家很有本事,他把這個所謂的“七層紗舞”的音樂寫的非常肉感。許多評論家認為里夏特·施特勞斯寫的《莎樂美》思想感情太低級,其中表示反感的有他同時代著名作曲家馬勒(見馬勒致妻信)。

《秘密的請求》一詩以最后流露出他們的愛情已發(fā)展到肉體上的滿足來結(jié)束的。這種事實不入詩。高尚的愛情首先歌頌的應(yīng)該是精神上彼此的仰慕、契合,這種愛情不是自私的,而是利他的。因而是永久的,是值得追求和營造的,也是值得歌頌的。貝多芬曾譜寫過一首藝術(shù)歌曲叫《我愛你》宣揚的就是這種愛情。


作品簡介

Vier Lieder,Op.27的音樂分析

? 《四首歌》Vier Lieder,Op.27理查·施特勞斯于1894。除婚禮前一天完成的第二首《C?cilie》外,其余三首均在同年5月就已完成,這正是他的歌劇《貢特拉姆》首演失敗的時候。送次失敗給他帶來了巨大的打擊,但這已經(jīng)不那么重要了。因為就在《貢特拉姆》首演那天, 他和劇中福萊希爾德(Freihild) 的扮演者女高音保麗妮·德·阿娜(Pauline de Ahna),宣布了訂婚的消息,并將在九月初正式結(jié)婚。這部作品就是作曲家寫給新婚妻子的晨禮。

三、關(guān)于Heimliche Aufforderung

這首作品是Vier Lieder, Op.27中的第三首,是八兩工家根據(jù)詩人的約翰?亨利?麥基(John Henry Mackay)的詩在1894年5月22日創(chuàng)作的,這首作品的伴奏部分更加傾向于純粹的鋼琴音樂,使施特勞斯在這一首歌上的管弦配樂有所限制,也使黑格爾編配的過度詳述的樂隊伴奏成為一個失敗版本,而且?guī)缀醵紱]有被使用過。中文為《秘密邀約》。

詞作者簡介

約翰·亨利·馬凱(John Henry Mackay,1864-1933)是一位利己主義的無政府主義者、思想家和作家。麥凱出生于蘇格蘭,在德國長大,著有《無政府主義者》(the Anarchists,1891)和《自由探索者》(Der Freiheitsucher,1921)。


歌詞譯文(德中對照

作品27號第3首:秘密的請求1894年作

Op.27 nr.3 Heimliche Aufforderung 1894


Auf, hebe die funkelnde Schale empor zum Mund,

舉杯! 把閃閃發(fā)光的杯子舉到嘴邊,

Und trinke beim Freudenmahle dein Herz gesund,

在歡樂的夜宴上把你的心臟喝得更健康

Und wenn du sie hebst, so winke mir heimlich zu,

當你舉杯的時候,你向我暗傳秋波,

Dann laechle ich und dann trinke ich still wie du……

我報以微笑,我默默地飲酒象你一樣……

Und still gleich mir betrachte um uns das Heer

我靜靜的觀察我們周圍

Der trunknen Schw?tzer-

酒醉后的饒舌者群—

verachte sie nicht zu sehr.

不要太鄙視他們。

Nein, hebe die blinkende Schale, gefühlt mit Wein,

不,我們斟滿了美酒,舉杯暢飲,

Und la? beim laermenden Mahle sie glücklich sein.

我們讓他們在熱鬧的宴席盡情歡樂。

?

Doch hast du das Mahl genossen, den Durst gestillt,

但當你享用了美餐,解夠了酒渴,

Dann verlasse der lauten Genossen festfreudiges Bild,

你就離開這些因節(jié)日歡樂而喧鬧的人群,

Und wandle binaus in den Garten zum Rosenstrauch,

走出去到花園里在玫瑰樹叢里坐下

Dort will ich dich dann erwarten nach altem Brauch,

我按老習(xí)慣在那里期待你的到來,

Und will an die Brust dir sinken,eh du’s gehofft,

我不等你答應(yīng),便在你的胸口倒下,

Und deine Kuesse trinken, wie ehmals oft,

吮吸著你的吻,象以前常作的那樣。

Und flechten in deine Haare der Rosen Pracht.

我要在你的頭發(fā)里,編織進玫瑰的光華。

O komm, du wunderbare, ersehnte Nacht.

啊,來吧,你我渴望著的消魂之夜。


五線譜



施特勞斯_ 四首歌-第3首:秘密的請求(Heimliche Aufforderu的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
沁水县| 尉犁县| 潢川县| 深圳市| 南京市| 陇川县| 罗平县| 土默特右旗| 武汉市| 庆云县| 同仁县| 宝清县| 昌江| 苍南县| 白玉县| 海林市| 吉水县| 昂仁县| 成安县| 周宁县| 黄浦区| 文水县| 调兵山市| 金门县| 全州县| 万州区| 城固县| 和田县| 邛崃市| 施甸县| 韶关市| 弥渡县| 苍南县| 福建省| 西畴县| 清徐县| 井研县| 乳源| 嫩江县| 调兵山市| 太仆寺旗|