CATTI和MTI每日一譯Day654

CATTI和MTI每日一譯Day654
原文
'Many people when they fall in love look for a little haven of refuge from the world, where they can be sure of being admired when they are not admirable, and praised when they are not praiseworthy.'
- Bertrand Russell
昨日翻譯譯文參考:
原文
'It has come to be practically a sort of rule in literature that a man, having once shown himself capable of original writing, is entitled thenceforth to steal from the writings of others at discretion.'
- Ralph Waldo Emerson
吳杰參考譯文:
“不管是誰,只要展露過自己在創(chuàng)作上有原創(chuàng)能力,就可以由著性子剽竊他人的作品,而這實(shí)際上已經(jīng)成了文學(xué)界的道兒?!?/p>
“不管是誰,但凡展露過自己的原創(chuàng)能力,就可以肆無忌憚剽竊他人作品,而實(shí)際上文學(xué)圈里就是這么玩的/而實(shí)際上文學(xué)圈里就是這種玩法?!?/p>
——拉爾夫·沃爾多·愛默生
作者簡介
拉爾夫·沃爾多·愛默生(Ralph Waldo Emerson,1803年5月25日-1882年4月27日),生于美國波士頓。美國思想家、文學(xué)家、詩人。愛默生是確立美國文化精神的代表人物,是新英格蘭超驗(yàn)主義最杰出的代言人。美國總統(tǒng)林肯稱他為“美國的孔子”、“美國文明之父”。代表作品《論自然》,《美國學(xué)者》。其中《論自然》被認(rèn)為是新英格蘭超驗(yàn)主義的圣經(jīng),而《美國學(xué)者》被譽(yù)為“美國思想文化領(lǐng)域的獨(dú)立宣言”。