釋經(jīng)學(xué):教父時期3&亞歷山大學(xué)派&大公會議
亞歷山大學(xué)派(約150-400年)
以一個重要的神學(xué)概念來解釋所有圣經(jīng)——耶穌的位格
教父時期是寓意解經(jīng)allegory的方法——斐洛的解經(jīng)方法
兩位代表人物
1 亞歷山大的克萊門(Clement of Alexandria),190年開始講學(xué),203年被羅馬皇帝塞維魯斯(Septimus Severus)放逐
經(jīng)文有身體(字面)和靈魂(屬靈)兩層含義
2 奧利金(Origen):圣經(jīng)有身心靈三重意思
把靈魂分為魂和靈,加上第三重“道德”
屬靈意義提升為教義,關(guān)于教會本質(zhì)、基督徒和神的關(guān)系
從字面意義(事件),到生活原則(道德意義)和教義真理(屬靈意義)
教會大公會議(400-590年)
教父時期最后一個階段
教父時期三個階段:使徒教父,亞歷山大學(xué)派,大公會議
羅馬皇帝君士坦丁Constantine,312年歸信
用某種權(quán)威決定經(jīng)文的含義
大公會議對“正統(tǒng)信仰”orthodoxy的描述成為主流,區(qū)分異端
奧古斯丁Augustine,最早的正統(tǒng)信仰基督徒
引導(dǎo)讀者去愛神和其他人——圣經(jīng)的目的
培養(yǎng)一個合乎體統(tǒng)的、道德的、委身的基督徒生命——解經(jīng)的目的
注目于經(jīng)文的字面或歷史意思
三個解經(jīng)原則:
1 參考其他較清晰的經(jīng)文對有關(guān)主題的教導(dǎo)
2 參考“信仰的規(guī)范”或教會傳統(tǒng)對這段經(jīng)文的解釋
3 通過上下文判斷,如果上述發(fā)生矛盾
哲羅姆(Jerome,331-420),把新舊約跟次經(jīng)翻譯為拉丁文
該譯本被稱為“武加大譯本”(Vulgate,源于拉丁文“通用”),西方教會公用圣經(jīng)
提供了一本基于原文而不是七十士譯本翻譯的舊約
教會停止了以希伯來文和希臘文研究圣經(jīng),直到文藝復(fù)興才回復(fù)
哲羅姆以動態(tài)意譯dynamic-paraphrase method方法,未能準(zhǔn)確反映原文的意思