單數(shù)為They:你知道They的單數(shù)用法嗎?|英論閣Enago SCI\SSCI\EI論文潤色
社會認(rèn)知的變化可能會導(dǎo)致語言和語法的變化,這在代詞的使用上體現(xiàn)得尤為明顯?,F(xiàn)在,在很多非正式場合,第三人稱復(fù)數(shù)代詞<They>有了新用法,稱為“單數(shù)They”<Singular They>。
自我們學(xué)英文起,就知道<They>是第三人稱復(fù)數(shù)的他們,<He>、<She>和<It>則是第三人稱單數(shù)代詞。但隨著社會意識對于變性者身份和性別認(rèn)同用語的改變,作者在使用代詞的時候也應(yīng)該有相應(yīng)的變化。尤其歐美對于性別話題的熱議,使寫作時帶有性別偏見的代詞使用變得更加復(fù)雜。
現(xiàn)在,在很多非正式的場合,<They>也有了新的單數(shù)用法,即<Singular They>:有別于傳統(tǒng)第三人稱復(fù)數(shù)的<They>,<單數(shù)They>是個第三人稱單數(shù)的代名詞,用在性別不詳或任何性別皆可的情況,這個用法還擴(kuò)展到<They>的其他形式如<Them>、<Their>、<Theirs>以及<Themself>。
有意思的是這個用法并不是現(xiàn)在才發(fā)明的,語法學(xué)家指出,早在14世紀(jì)的中古英語,<They>就一直被用于單數(shù)形式。在《詹姆斯圣經(jīng)》中就有這樣的用法:
"In lowliness of mind let each esteem others better than themselves"(Philippians 2:3)
只要存心謙卑,各人看別人比自己強(qiáng)
另外在一些知名作家的著作中也能看到這種用法,比如在莎士比亞的寫作中就有這樣的句子:
God send everyone their heart’s desire
上帝把每個人都放在心上
之后的很長時間,作家們對使用復(fù)數(shù)代詞指代單個人的用法提出了異議。歐洲和美國的作者開始使用<He>來代表全體,比如:
Every doctor must focus on the field of medicine he has chosen
每個醫(yī)生必須專注于他所選擇的醫(yī)學(xué)領(lǐng)域
雖然一直以來<He>可以代指一般人,但在20世紀(jì)60年代以后,女權(quán)主義者開始關(guān)注“性別歧視主義”的男性導(dǎo)向式語言,其中<He>作為性別通用代詞就引發(fā)了眾多爭議。
第十六版的《芝加哥風(fēng)格手冊》表示<They>作為單數(shù)是不受鼓勵的。該手冊認(rèn)為,由于<He>作為一個通用性別代詞代表兩種性別已經(jīng)不再被接受,這就導(dǎo)致了在口語和非正式的寫作中,<單數(shù)They>及其詞形變化變得很常見。但這種用法是否被允許?手冊繼續(xù)表述到:“雖然這種用法在偶然的情境下被接受,但它在正式寫作中仍被認(rèn)為是不符合語法的?!鳖愃频?,APA風(fēng)格也不鼓勵使用<單數(shù)They>,作者可以選擇用 <He or She>替代,或者重寫句子,刪除掉代詞。
但在非正式的英語中這種使用卻越來越普遍。
在隨意的談話中,我們可能會聽到以下句子:
A parent wants the best care for their child
父母想要照顧他們的孩子
其實(shí)我們可以直觀地感受到,與<He or She >或者<S/he>相比較,<They>只有一個音節(jié),也更簡潔。而<He or She >或者<S/he>則顯得過于刻意,也比較拗口。
作家也在爭論復(fù)數(shù)代詞用于單數(shù)是否合理。
在美國方言協(xié)會的一次會議上,一些語言學(xué)家將<單數(shù)They>做為年度話題。此外一些英文詞典對<單數(shù)They>的用法也有說明,英國《朗文》詞典就做了如下解釋:如果我們想概括性地談?wù)撃橙?,而且不想說那個人是男是女的話,我們常用They、Them、或Their。
但是必須要注意的是,正式寫作中<單數(shù)They>的用法仍被認(rèn)為是不符合語法的。
