【龍騰網(wǎng)】什么樣的對話只發(fā)生在中國?
正文翻譯

What kinds of conversations only happen in China?
什么樣的對話只發(fā)生在中國?
評論翻譯
Paul Denlinger, Have lived in China, Taiwan and Hong Kong; fluent in Mandarin (written, spoken)
Paul Denlinger,曾在中國大陸、臺灣和香港居住;普通話流利(書面,口語)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉載請注明出處
Here is a conversation which has happened to me fairly frequently. I get approached by a man or woman who is in her 60s or 70s, and the conversation starts like this:
"Are you married?"
"No."
"Why not? Do you like men instead?"
"No, I like women. I guess I have just not met the right one."
"How much money do you make?"
"I make xxx."
"Do you own a house?"
"No, I don't."
"You seem like a decent person. Why aren't you married?"
"I have had some bad luck."
"Would you be interested in meeting my daughter? She is 40 years old and not married yet. I was wondering if you could meet and become friends?"
我身上經(jīng)常發(fā)生這類對話,遇到一個六七十歲的男人或女人,談話開始時是這樣的:
“你結婚了嗎?”
“沒有?!?br>“為什么不呢?你喜歡男人嗎?”
“不,我喜歡女人。我想我只是沒有遇到合適的人?!?br>“你掙多少錢呢?”
“我收入是xxx?!?br>“你有房子嗎?”
“不,我沒有?!?br>“你看起來是個正派的人。你為什么不結婚呢?”
“我運氣不好?!?br>“你有興趣見見我的女兒嗎?她已經(jīng)40歲了,還沒有結婚。我想知道你們能不能見個面,做個朋友?”
By this time, my mind is whirling madly. If agree to meet, their hopes are very high, and if things don't work out, I will end up hurting them. Time for some honesty.
"If you give me a way to contact her, I will contact her directly and we can have dinner. But I don't want you to be involved in the process if that's OK with you."
"OK. Do you have a recent photo? I will give it to her and ask her. And give me your phone number so that she can contact you directly."
"Here you go. Thank you."
In fairness, this kind of conversation has happened to me in the US too, but only among Chinese.
此時此刻,我的思想正在瘋狂地旋轉。如果我同意見面,他們的希望很高,如果事情不成功,我最終會傷害他們,是時候說實話了。
“如果你給我一個她的聯(lián)系方式,我會直接聯(lián)系她,我們可以共進晚餐。但我不希望你參與這個過程,你能同意嗎?”
“好的。你有近照嗎?我會把它給我女兒并問下她。然后你把你的號碼給我,這樣她就可以直接聯(lián)系你了。”
“給你吧,謝謝?!?br>公平地說,在美國也發(fā)生過這類對話,但只發(fā)生在中國人中間。
YQ Niu, Operations Director + Product Person
YQ Niu, 運營總監(jiān)+產(chǎn)品負責人
I had this conversation last year, 30 minutes into a first date. We were both 25:
Girl: "So Peter, how much do you make each month".
Me: "Um... [an amount]".
Girl: "That's not bad. Have you bought a house or a car yet?"
Me: "Neither. I want to invest my income into education."
Girl: "Don't you think as a man it is your responsibility to own a house or car?"
Me: "..."
I don't know just how prent this is but all of my male friends in Shanghai and Beijing report having experienced various versions of this conversation
我去年在第一次約會30分鐘后進行了這段對話。我們當時都25歲:
女孩:“彼得,你每個月掙多少錢?”。
我:“額,是...”。
女孩:“還不錯。你買房子或車了嗎?”
我:“都沒有,我想把我的收入用于我的學習上。”
女孩:“你不認為作為一個男人,擁有房子或汽車是你的責任嗎?”
我:“…”
我不知道這種對話有多普遍,但我在上海和北京的所有男性朋友都說,他們都經(jīng)歷過這種性質對話的各種版本。
Owen Lin, 17 y.o. Student at Cherrybrook Technology High School
Parent: You aren’t tall enough. True man need to be 1.7 m tall. Go play basketball. Go jump two hundred times everyday.
Child: I don’t want to jump or play basketball.
Parent: If you no 1.7 m you will neva get the girlfriend.
*Child grows to 1.7 m naturally*
Parent: Oh look see you have been doing the jumping and playing basketball.
家長:你不夠高。男人最起碼要長大1.7米高,去打籃球吧,每天跳兩百次。
孩子:我不想跳,也不想打籃球。
家長:如果你沒有1.7米,你就永遠也找不到女朋友了。
孩子很自然就長高到1.7米。
家長:哦,看吧,你一直有跳傘和打籃球(才長這么高)。
Sydney Ma, lives in China (1993-present)
Just minding my own business when a random auntie* looks at me then…
Auntie: “You are very pretty!”
Me: “Ah, thank you auntie!”
Auntie: “My son is an accountant, 27, 1.75m, not very handsome, would you be his girlfriend?” *she then proceeds to show me her son's photo on her phone*
Me: “Sorry auntie, I already have a boyfriend.”
當一個阿姨看著我的時候,我正在做我自己的事情。
阿姨:“你真漂亮!”
我:“啊,謝謝你,阿姨!”
阿姨:“我兒子是個會計,27歲,身高1.75米,不是很帥,你愿意做他的女朋友嗎?”然后她給我看了她手機上兒子的照片。
我:“對不起,阿姨,我已經(jīng)有男朋友了。”
Ben Chan
Qingdao Airport, China.
It’s 11pm, you are tired, and you are walking out of baggage reclaims after a long flight:
[Taxi driver walks up to you.]
Taxi driver: “Hey handsome boy where you want to go? I take you to hotel, I give you good price.”
You: “Sure I could use a ride. How much would you charge for a trip downtown?”
Driver: “OK! Downtown would be 150 yuan. We can go to my car and leave right now.”
You: “Wait how come? I thought taxis downtown are only 60 yuan, isn’t 150 yuan a bit much?”
中國青島機場。
現(xiàn)在是晚上11點,你很累,經(jīng)過長途飛行后正從行李認領處走出來:
[出租車司機向你走來。]
出租車司機:“嘿,帥哥,你想去哪里?我?guī)闳ゾ频?,我給你算便宜點?!?br>你:“當然可以,我可以搭你的車。去市中心要多少錢?”
司機:“好的!去市區(qū)是150元。我們現(xiàn)在就可以上車,馬上出發(fā)。”
你:“等等,怎么回事?去市區(qū)的出租車才60元,150元太貴了吧?”
Driver: “No it’s not 60 yuan, someone lied to you.”
You: “It is 60 yuan, I live here. Go away.”
Driver: “Oh sorry I thought you were Korean, that’s why I scammed you.”
You: “Wait wait, what?”
Driver: “Yeah I tried to scam you because I thought you were Korean.”
You: “Go away please…”
Driver: “Seeing as we are both Chinese, I’ll charge you, just 100 yuan.”
You: “That’s very nice of you but I’ll just grab a taxi from the taxi stand.”
司機:“不,不是60元,有人騙了你?!?br>你:“就60元,我住在這里,走開。”
司機:“哦,對不起,我以為你是韓國人,所以我騙了你?!?br>你:“等等,什么?”
司機:“是的,我想騙你,因為我以為你是韓國人。”
你:“請走開……”
司機:“既然我們都是中國人,我就收你100元?!?br>你:“你真是太好了,不過我還是去出租車站叫輛出租車吧。”