清音濁化與不送氣音
用最基礎(chǔ)的兩個入門詞匯「わたし」「あなた」來練習(xí)不送氣音,是清音不送氣,而非清音濁化,清音濁化這個詞連偽概念都算不上,是完完全全的錯誤概念。不送氣音的t聽起來像d,但要注意,是聽起來像,而并非是,不送氣音就是字面意思,就是發(fā)音的時候幾乎不送氣。一定要堅定地用清音不送氣來驅(qū)發(fā)不送氣清音,雖然你聽不出區(qū)別,但日本人能聽出來你的中國口音,所以要禁止自己直接把不送氣音發(fā)成偽濁音。對于母語是漢語普通話的人來說,因為普通話中并不是像日語一樣清濁對立區(qū)分語義,日語送氣不送氣不區(qū)分語義,也就是說是一樣的。漢語普通話沒有濁音d,所以在聽的時候大腦會欺騙你,和母語近似音做等同處理,所以大多數(shù)學(xué)日語的中國人根本聽不出也發(fā)不出來完全正確的外語音,而只是發(fā)自己母語系統(tǒng)的近似音??墒侨绻悄闳サ搅巳毡?,日本人一聽你就是老外,因為你有中國口音。想想你在自己國家遇到的老外們是怎么說漢語的,即便是大神級別的,比如外教之類的,還是有個別音是外國口音,無法克服。日語鴨子(アヒル)的叫聲:ガーガー?ga?ga,是濁音最好的例子,中國人說“嘎嘎”時,[g]其實是清音,但無論是中國的鴨子叫還是日本的鴨子叫,叫聲都是濁音,可以試著模仿下。


標簽: