《詩經·小雅·鹿鳴》
(一日一古詩 2)

詩經·小雅·鹿鳴
呦呦鹿鳴,食野之蘋,
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是將,
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿,
我有嘉賓,德音孔昭。
視民不恌,君子是則是效,
我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩,
我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和樂且湛,
我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。

以上非復制粘貼,非抄寫,均為默寫。個別字詞默寫錯誤后對照修改除外。
《詩經·小雅·鹿鳴》

注釋(源自網絡):
呦呦:鹿鳴聲。鹿有食則鳴以招呼同伴,以此喻招待嘉賓歡聚。
瑟、笙、簧:皆樂器。
承筐是將:古代用筐盛幣帛當作禮物送賓客。
示我周行:為我指路。周行,大路。
德音孔昭:指嘉賓們都有美好的聲譽??渍?甚明。
視民不桃:待人寬厚不輕逃。話,輕佻,引申為刻薄傲慢。
君子是則是效:為君子們做出了原則和榜樣
旨酒:美酒。
式燕以敖:指宴飲盡興、歡樂融洽。式,語詞。燕,安。敖,遨游。
芩:蒿類植物。
湛:深、盡興。

酉己.
2021.11.29打卡
標簽: