日本小5課文:2篇古文短篇故事稍作了解【久我Masahi的日語課堂】#75

本課不講解古典語法,只要求知道怎么讀。古文可參照現代文。
浦島の太郎(浦島太郎)
「御伽草子(おとぎぞうし)」より(摘自《御伽草子》)
「御伽草子」には、短い物語が沢山収められています。(《御伽草子》收錄了眾多的短篇故事。)
古文
昔、丹後國(たんごのくに)に、浦島(うらしま)の太郎(たろう)とて、朝夕釣(つり)をして、世路(せいろ)をいとなみけるが、ある時、ゑ(え)しまが磯(いそ)といふ(う)所にて、大きなる亀を釣りけるが、「亀は萬年の齢(よわい)を経ぬるもの、思ひ(い)知れ」とて、放しける。
現代文
昔、丹後の國(今の京都府)に、浦島の太郎と言う者がいて、明けても暮れても釣りをして暮らしていた。ある時、えしまが磯と言う所で、大きな亀を釣り上げたが、「亀は萬年もの年を生きてきたものだ。逃がしてやるから、この恩をしっかり覚えておきなさい?!工妊预盲?、海に放してやった。(從前,丹后國(如今的京都府)有個名叫浦島太郎的人,每天都在釣魚謀生。某時,在一個叫作江島海岸的地方,釣到了一只大烏龜,不過浦島太郎說著“龜生長了萬年之久。我放走你,你要牢牢記住這份恩情?!北銓觚敺胚M了海里。)

犬と肉(ししむら)の事(狗與肉)
「伊曽保(いそほ)物語」より(摘自《伊曽保物語》)
「伊曽保物語」は、「イソップ物語」を日本語に翻訳した物語です。(《伊曽保物語》是《伊索寓言》翻譯成日語的故事。)
古文
ある犬、肉をくは(わ)へ(え)て河を渡る。真ん中ほどにてその影水に映りて大きに見えければ、「我がくは(わ)ゆる所の肉より大きなる」と心得て、これを捨ててかれを取らんとす。かるがゆゑ(え)に、二つながら是(これ)を失ふ(う)。
そのごとく、重欲心の輩(ともがら)は、他の財(たから)を羨み、事に觸れて貪(むさぶ)る程に、たちまち天罰をかう(こう)むる。我が持つ所の財をも失ふ(う)事ありけり。
現代文
ある犬が、肉を咥えて川を渡っていた。真ん中辺りに差し掛かった頃、川を覗き込んでみると、その姿が、水に映って大きく見えたので、「私が咥えている肉よりも大きい?!工人激?、自分の肉を捨てて、水面に映った肉を取ろうとした。こういうわけで、この犬は、どちらの肉も失ってしまったのである。(有一只狗叼著肉渡河。在快要走到河中央的時候,看了一眼河,映在水中的自己的身影看上去很大,因此想道:“比我叼著的肉還要大?!庇谑侨恿俗约旱娜?,準備去取映在水面上的肉。結果,這只狗失去了所有的肉。)
このように、欲張りの者が、他人の財産を羨ましく思い、何かにつけて手に入れようとすると、忽ち天罰を受けるものである。自分が持っている財産さえも、失う事があるのだ。(像這樣,貪得無厭的人羨慕其他人的財產,動不動就想要別人的東西,馬上就會遭到報應。就連自己所持有的財產都會失去。)