新老高考?都要聽!概括題?詳細步驟!【學過石油的語文老師】

奇哥 | 2023-27 信息類大題

1??新I
材料一
- 中華民族有著深厚文化傳統(tǒng),形成了富有特色的思想體系,體現(xiàn)了中國人幾千年來積累的知識智慧和理性思辨。中國傳統(tǒng)文化 牛
- 這是我國的獨特優(yōu)勢。牛
中華文明延續(xù)著我們國家和民族的精神血脈,既需要薪火相傳、代代守護,傳統(tǒng)
- 也需要與時俱進、推陳出新。新?目標
- 要加強對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的挖掘與闡發(fā),使中華民族最基本的文化基因與當代文化相適應、與現(xiàn)代社會相協(xié)調(diào),把跨越時空、超越國界、富有永恒魅力、具有當代價值的文化精神弘揚起來。
- 要推動中華文明創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化、創(chuàng)新性發(fā)展,激活其生命力,讓中華文明同各國人民創(chuàng)造的多彩文明一道,為人類提供正確精神指引。【論語沒有】【How?】
- 要圍繞我國和世界發(fā)展面臨的重大問題,著力提出能夠體現(xiàn)中國立場、中國智慧、中國價值的理念、主張、方案。
- 我們不僅要讓世界知道“舌尖上的中國”,還要讓世界知道“學術(shù)中的中國”“理論中的中國”“哲學社會科學中的中國”,讓世界知道“發(fā)展中的中國”“開放中的中國”“為人類文明作貢獻的中國”。4個途徑
- 強調(diào)民族性并不是要排斥其他國家的學術(shù)研究成果,而是要在比較、對照、批判、吸收、升華的基礎(chǔ)上,使民族性更加符合當代中國和當今世界的發(fā)展要求,越是民族的越是世界的。解決好民族性問題,就有更強能力去解決世界性問題;把中國實踐總結(jié)好,就有更強能力為解決世界性問題提供思路和辦法。這是由特殊性到普遍性的發(fā)展規(guī)律。
- (*****《加快構(gòu)建中國特色哲學社會科學》)
4. “己所不欲,勿施于人”出自《論語》,現(xiàn)已成為國際社會公認的處理人際關(guān)系和國際關(guān)系的黃金準則。請結(jié)合材料一對這一現(xiàn)象加以分析。目標咋實現(xiàn)的
- 對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的挖掘與闡發(fā)【古代】
- 與當代相協(xié)調(diào)了,體現(xiàn)中國立場、中國智慧、中國價值的理念、主張、方案【現(xiàn)代】
- 解決好民族性問題,就有更強能力去解決世界性問題,為解決世界性問題提供思路和辦法【世界】
答案
- ①“己所不欲,勿施于人”彰顯了傳統(tǒng)儒家思想的“恕道”,能夠體現(xiàn)中國立場、中國智慧和中國價值的理念;
- ②它超越國界,具有當代價值,為謀求中國與世界共同發(fā)展進步提供了思路和方法,體現(xiàn)了民族性和世界性的統(tǒng)一。
2??新II
材料二:
- 翻譯思想是決定譯者翻譯行為和翻譯結(jié)果的主因,只有通過其翻譯思想,讀者才能理解其翻譯過程中所采取的種種策略,也才能對這些策略所產(chǎn)生的譯文進行更客觀的評價。從霍克思的譯本中可見,他對原文采取了大多時候“忠實不渝”、間或背信棄“意”的態(tài)度。為證此言,舉個背信棄“意”的例子?!都t樓夢》第一回中,曹雪芹用了一個較長的段落交代自己的寫作目的,并說明選用“甄士隱”和“賈雨村”作為人物姓名的緣由,為讀者理解整部小說進行鋪墊?;艨怂荚谄渥g本中大膽地省卻了這段文字的翻譯,直接從“列位看官:你道此書從何而來?”譯起?;艨怂嫉氖∽g,顯然不是漏譯或者不能譯,最有可能的原因,是霍克思對其譯本藝術(shù)性的考量。為了實現(xiàn)譯本與原著在藝術(shù)性方面的等值或者說最大程度的接近,霍克思將“忠實”的對象定位于篇章層面。楊憲益的翻譯可以稱之為“臨摹式翻譯”?!芭R摹”是初學書畫之法,就是照著一幅書法或者繪畫描其形而逮其神,最終達到與原作的惟妙惟肖。臨摹者往往會將忠實原作視為自己對藝術(shù)的全部追求,楊憲益翻譯的《紅樓夢》正是這樣一件藝術(shù)性高超的臨摹作品。
- (摘編自黨爭勝《霍克思與楊憲益的翻譯思想芻議》)
4. 請根據(jù)材料二,簡要說明楊憲益與霍克思對譯文藝術(shù)性的理解有何不同。
答案
- ①霍追求譯文與原著在藝術(shù)性方面最大程度地接近,因此其譯文表現(xiàn)出較強的靈活性,他沒有逐字逐句地翻譯,而是忠實于原著的“篇章層面”;
- ②楊將忠實原作視為自己對藝術(shù)的全部追求,其譯文力求保持與原著的形神皆似。
標簽: