從無聊到重復(fù)
?一次巧合的笑話
在家附近桑德靈漢姆有一個(gè)漢堡店。我每天從公交車站回家的路上經(jīng)過它。有一天,我停下來向漢堡店的老板要了一個(gè)漢堡。他注意到了我的包,指出他招牌上的“repeat”一詞與我包上的“repeat”重復(fù)了。我們都因?yàn)檫@個(gè)巧合而笑了。他笑是因?yàn)樗臉?biāo)語牌重復(fù)了,而我欣賞他喜歡我那個(gè)商品包。這個(gè)包是從一家超市復(fù)制出來的,但他的漢堡店在世界上是獨(dú)一無二的。這是一個(gè)無聊的笑話,如果我們都是局外人。這是我要講的關(guān)于藝術(shù)的故事的開始。 當(dāng)下有許多比藝術(shù)更有趣的事物,當(dāng)Blom1在當(dāng)代藝術(shù)中定義無聊時(shí),他指出,無聊藝術(shù)中的明顯缺乏刺激方式涉及周圍環(huán)境,這在刺激看起來令人興奮的情況下并不明顯。這種積極的無聊可以作為新方向的起點(diǎn),同時(shí),這也是Blom回應(yīng)Dick Higgins于1966年的觀點(diǎn)2。Higgins曾說,無聊曾經(jīng)是藝術(shù)家最努力回避的品質(zhì)之一。然而,如今,藝術(shù)家似乎刻意使自己的作品變得無聊。那么,我們對(duì)藝術(shù)有什么期望??
馬里奧和蒙娜麗莎?
這是一個(gè)例子,展示了我們?nèi)绾螐乃囆g(shù)家的角度看待事物。電子游戲很有趣,而美術(shù)則顯得無聊。馬里奧象征著無限的娛樂,而蒙娜麗莎象征著人權(quán)的自由。當(dāng)我相信我已經(jīng)擁有了所有的權(quán)利,當(dāng)履行了一天的責(zé)任之后,我下班后更需要馬里奧而不是蒙娜麗莎。藝術(shù)在日常生活中沒有那種明顯的刺激,但它們可以紀(jì)念文化共識(shí),這可能是社會(huì)制度的基礎(chǔ)。 實(shí)際上,無聊的感覺可以是個(gè)體的,也可以是社會(huì)的。因?yàn)?,有人可能?huì)說,“我覺得馬里奧很無聊。那只是個(gè)孩子的玩具,我喜歡在下班后欣賞我的藝術(shù)收藏?!?我們從不同的物體中獨(dú)立地感受到不同的刺激,但我們都會(huì)感到同樣的“下班后”的無聊。這種“下班后”的情境是現(xiàn)代文化,我們就生活在其中。超越“下班后”,不可避免的是,在現(xiàn)代文化中,無論階級(jí)、種族和性別如何,人們都能分享這種經(jīng)驗(yàn),沒有實(shí)質(zhì)性的差異。
Fluxus:一個(gè)思想的實(shí)驗(yàn)室(Ken Friedman: Events)?
Fluxus是20世紀(jì)60年代在美國創(chuàng)建的一個(gè)藝術(shù)家團(tuán)體,也被稱為“思想實(shí)驗(yàn)室”,正如弗里德曼所描述的那樣。它作為一個(gè)平臺(tái),涵蓋了表演藝術(shù)、裝置藝術(shù)、藝術(shù)家書籍、視頻藝術(shù)、郵件藝術(shù)、新音樂等新媒體形式。3希金斯也是其中的成員,他創(chuàng)造了“跨媒體”這個(gè)詞,用來指稱那些跨越界限的藝術(shù)形式,從而催生了新的形式和媒介。據(jù)說弗里德曼的指導(dǎo)性文本在雕塑主張、荒謬行動(dòng)和具象詩之間劃定了一條細(xì)微的界線?!?2個(gè)事件》?展覽可以包括從1950年代到現(xiàn)在的多達(dá)92件作品。對(duì)于弗里德曼來說,展覽的條件和我們所認(rèn)為的作品本身同樣重要。在Fluxus的精神下,他質(zhì)疑自己的藝術(shù)是否具有貨幣價(jià)值。他的事件展覽以材料費(fèi)用最低的形式曾在全球多個(gè)畫廊同時(shí)展出。
德勒茲和本雅明
1968年,法國哲學(xué)家吉爾·德勒茲出版了他的著作《差異與重復(fù)》。對(duì)于德勒茲來說,重復(fù)描述了一系列獨(dú)特的事物或事件。因此,藝術(shù)中的每次重復(fù)都不會(huì)真正等同于另一次。今天,我可以輕松地打印出《蒙娜麗莎》的照片副本,這并不會(huì)損害原作品的價(jià)值。我仍然相信原作品《蒙娜麗莎》的價(jià)值,所以我將它復(fù)制并打印在我的T恤上。1935年,沃爾特·本雅明在德國出版了《機(jī)械復(fù)制時(shí)代的藝術(shù)作品》一書。本雅明認(rèn)為,藝術(shù)作品的獨(dú)特性(光環(huán))與其傳統(tǒng)關(guān)聯(lián)是一致的。當(dāng)一個(gè)物體在不同文化中被定義不同,它就蘊(yùn)含了來自不同時(shí)代的多種文化價(jià)值,使其無法被替代?。本雅明就像一個(gè)預(yù)言者,他預(yù)測(cè)了當(dāng)代藝術(shù)中價(jià)值的形態(tài)。
在當(dāng)代,商業(yè)化的藝術(shù)可能不會(huì)損害藝術(shù)的獨(dú)特性,相反,藝術(shù)將其獨(dú)特性帶入商業(yè)化。每個(gè)人都有權(quán)定義美,每個(gè)人都有權(quán)定義藝術(shù)的價(jià)值,每個(gè)人都可以成為藝術(shù)家。例如,在全球化的環(huán)境中,在現(xiàn)代中國,中國人民自發(fā)地接受了馬克思主義。馬克思在當(dāng)代中國哲學(xué)中熠熠生輝。隨著馬克思這個(gè)名字在人們中間的重復(fù),他的思想與社會(huì)主義融入了中國這片土地上。它不再是屬于馬克思的,而是屬于中國人自己的。在類似的方式中,藝術(shù)家并不是藝術(shù)的上帝,而是信使。在柏拉圖的床的比喻中,我們甚至不是從神那里得到信使,而是從工匠那里得到消息。流行似乎成為現(xiàn)在大眾文化價(jià)值的標(biāo)準(zhǔn),特別是在具有明顯刺激性的藝術(shù)媒體中。被崇拜為現(xiàn)代藝術(shù)家絕對(duì)是在藝術(shù)中取得成功的一種方式。在我看來,那是當(dāng)藝術(shù)家將自己打造成藝術(shù)品,成為表演藝術(shù)家的時(shí)候。
Tozer Pak Sheung - Page 22: Half-Folded Library
在曼哈頓的第58街圖書館里,Tozer私自地將1.5萬本書的第22頁角折疊起來。這件藝術(shù)品被稱為《第22頁圖書館:半折疊》。李半折的藝術(shù)風(fēng)格被描述為“幾乎看不見,幾乎無法記錄”。他以努力校準(zhǔn)和轉(zhuǎn)化日常生活中不可控的變量而聞名?。我認(rèn)為李半折的作品完全擺脫了物質(zhì)框架。而且我相信無趣藝術(shù)中明顯缺乏的刺激方式以一種不容易察覺的方式涉及到周圍環(huán)境。下面是這件藝術(shù)品在我的腦海中消失的過程:首先,我閱讀描述Tozer的藝術(shù)品的文字,然后在我的腦海中形象化它;然后,我看著一張照片,是Tozer坐在圖書館里拿著一本書,他的行為藝術(shù)在我的腦海中出現(xiàn)了;然后,我意識(shí)到照片一定不是在Tozer制作藝術(shù)品時(shí)拍攝的,這在我的腦海中引發(fā)了一場(chǎng)對(duì)話;最后,一開始我相信的東西從我的腦海中消失了。
白馬非馬
在諸子百家時(shí)代(孔子的時(shí)代),公孫龍是被稱為邏輯學(xué)家或爭(zhēng)辯者的群體的成員,他提出了解決白馬非馬悖論的方案。其中一個(gè)想法是,黃馬或黑馬仍然是馬,但它們不是白馬,所以白馬不是馬。這讓我質(zhì)疑白馬到底有多白。從常識(shí)來看,白馬肯定是馬,但如果我們想象一個(gè)極其純白的馬,它可能會(huì)感覺離真正的馬更遠(yuǎn)。例如,白馬王子總是與他的白馬一同出現(xiàn)。在中國小說《西游記》中,也有一匹白馬,它是一位龍王子。白馬所象征的價(jià)值必定超越了僅僅是一匹馬。在戲劇中,如果我們說有一匹純白色的馬,連一根黑毛都沒有,讀者會(huì)覺得那肯定不是一匹馬,在我的例子中,它們可能是王子。我認(rèn)為這個(gè)悖論展示了一個(gè)概念如何重復(fù)并超越自身,直到它完全變成了其他事物。唯物地看,白馬當(dāng)然是馬,只有當(dāng)白馬不是馬的時(shí)候,我們的思考是超越物質(zhì)的,甚至是更唯物的。
一個(gè)尺子和一些洞
這是我自己的藝術(shù)作品,洞是在我工作室附近已經(jīng)存在的,我不確定它們是如何形成的。然后我拿來了一把50厘米的尺子,它重復(fù)了洞之間的距離。我在墻上貼著的紙上寫下了關(guān)于尺子和洞之間的差異。這些文字探索了它們之間的差異如何取決于個(gè)人的觀點(diǎn),而個(gè)人的觀點(diǎn)又會(huì)受到文化和語言因素的影響。盡管英文部分可能是大多數(shù)人最容易閱讀的部分,它也是解釋尺子和洞之間關(guān)系的邏輯部分。文本的最后一部分?jǐn)U展了“依賴”這個(gè)概念,它是在比較作為人造物品的尺子和作為負(fù)空間的洞的用途時(shí)產(chǎn)生的第三個(gè)概念。隨著我進(jìn)一步解釋,尺子和洞的概念變得不太清晰,而是從我們通常的感知方式中漸漸消失。這個(gè)藝術(shù)作品中的荒誕之處來自于同樣概念的重復(fù)。簡(jiǎn)單地把一把尺子放在墻上可能并不特別有趣,或者換句話說,可能被認(rèn)為是無聊的。然而,通過反復(fù)重復(fù)相同的概念性藝術(shù)作品,我試圖創(chuàng)造出一些幽默感。
無聊是一種溫暖的灰色織物
最后使用沃爾特·本雅明的話作為結(jié)尾:“無聊是一種溫暖的灰色織物,內(nèi)里襯著最華麗、最豐富多彩的絲綢。當(dāng)我們夢(mèng)想時(shí),我們把自己裹在這塊織物中。在這個(gè)襯里的阿拉伯圖案中,我們感到賓至如歸。但睡者在他的外殼中看起來無聊而灰暗。當(dāng)他醒來并想要講述他的夢(mèng)時(shí),他大體上只傳達(dá)了這種無聊。因?yàn)檎l能一下子將時(shí)間的襯里變成外表呢?然而,敘述夢(mèng)境并沒有其他含義?!?
本雅明描述的無聊在他那個(gè)時(shí)代只是特定階層的人所經(jīng)歷的,但現(xiàn)在我們所有人都可以以不同的方式與之產(chǎn)生共鳴。
Blom, Ina. 'Boredom and Oblivion', In Tom McDonough (ed.),?Cambridge, MA: The MIT Press, 2017. Print.
Higgins, Dick. 'Boredom and Danger', In Tom McDonough (ed.),?Cambridge, MA: The MIT Press, 2017. Print.
Tofts, Darren, and Ken Friedman. “Fluxus Thirty-Eight Degrees South: An Interview with Ken Friedman.” Postmodern culture 21.3 (2011): 6–. Web.
Friedman: 92 Events, 2020, Adam Art Gallery Te Pa ?taka Toi, Victoria University of Wellington, 2 June – 16 August 2020 ? Adam Art Gallery Te Pa ?taka Toi?
Benjamin, Walter. The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction. Translated by J. A. Underwood, Penguin Books, 2008.
?"Pak Sheung Chuen - Artists". Klein Sun Gallery. Retrieved 2015-10-12
"白雙全:就是這么怪" [Pak Sheung Chuen: It is weird indeed]. 南都周刊 (in Chinese). 2012-08-09. Retrieved 2015-10-12.
Benjamin, Walter. 'The Arcades Project', In Tom McDonough (ed.),?Cambridge, MA: The MIT Press, 2017. Print.