Anitama新聲:讀不懂教科書的孩子們

作者:謝楓華
封面:《擅長捉弄人的高木同學(xué)》
漫畫編輯荻野謙太郎說,就算是打造出許多暢銷作品的編輯,也會有很多銷量不好的作品。不如說,不管是怎樣的名編輯,成功率也不可能上兩位數(shù)。而在那些沒賣出去的作家看來,就算是名編輯,他們的主觀里也會變成“垃圾編輯”。正因為出版界里賣出去的才是少數(shù),所以會充斥著作家抱怨的聲音,也就無法避免了。

(https://twitter.com/gouranga_/status/962628875028058113)
小說家、腳本家檜木田正史向某家大型電子書籍出版社的人學(xué)習(xí)經(jīng)驗,其中有一條,他覺得很有意思,就是“事先宣傳幾乎毫無意義”。
在實體書籍的世界,出版社和作家都非常重視事先宣傳,好讓更多讀者去書店預(yù)約書籍。書店的預(yù)約數(shù)上來了,作品的印數(shù)才能提高,作家拿到的版稅也就更多。不光是書籍,CD、游戲等實體媒體也是如此。許多作品會有“店鋪預(yù)約特典”“早期購入特典”,也是為了鼓勵顧客盡早購買。
然而,電子書的讀者卻和實體讀者不同。如果他們覺得一部作品有意思,會立刻去點鏈接打開電子書店網(wǎng)站。所以能讓他們看到宣傳后能直接買到手,才是最重要的。這和初版的數(shù)字幾乎決定一切的實體書恰好相反。
當(dāng)然,檜木田不認(rèn)為自己聽到的就是“唯一的正確結(jié)論”,但是那些每天和數(shù)字作戰(zhàn)的銷售人員的意見,對他來說確實非常驚人。他所管理的腳本制作公司今后打算不斷推出電子書籍,所以也有必要全面重新審視公司的戰(zhàn)略。

(https://twitter.com/hinokida_m)
日本國立信息學(xué)研究所的新井紀(jì)子教授調(diào)查了 4 萬名日本人的閱讀理解能力,結(jié)果發(fā)現(xiàn),大多數(shù)的日本初高中生,甚至理解不了初中教材的文章。她對這一調(diào)查結(jié)果感到擔(dān)憂,認(rèn)為面對 AI 技術(shù)的迅速發(fā)展,那些閱讀能力和 AI 沒有區(qū)別的年輕人的出路會越來越窄,并就此撰寫了一本著作,題為《AI vs. 讀不懂教科書的孩子們》。作品一經(jīng)出版,迅速走紅。

著名記者江川紹子也采訪了新井教授,請她介紹自己的研究結(jié)果。許多人讀到這篇采訪,都長吁短嘆“一代不如一代”“國將不國”。
輕小說作家笹本佑一讀到采訪,卻沒有急著占據(jù)智商的制高點。他坦誠,自己也答錯了采訪中列出的一個問題。而從作家的角度來看,國民的閱讀理解能力,就是他們顧客的理解能力,決定了他們應(yīng)該使用的表達(dá)手法,是非常重要的一個問題。
笹本分享了來自 2ch 的一段“寫出正確文章的注意點”。他認(rèn)為,這是一篇應(yīng)當(dāng)?shù)侨虢炭茣拿?。文章列舉了許多常見的表達(dá)和語法問題:
我非常重視主語和謂語一致很重要。
在有合適的日語表達(dá)的 case,不要使用外來語。
避免古風(fēng)之表述,乃作者之義務(wù)也。
不可使用夸張法,這對你來說還早了一百萬年。
避免讓人笑掉大牙的陳腐表達(dá)。
比喻用得過多,會讓人讀得心底冒火、頭頂生煙。
經(jīng)常查詞典,不要寫措別字。
若能避免誤用慣用語,在撰文方面便無人能處其右。
在使用文章中使用的用語時注意不要使用冗余的表述。
不要重復(fù)同樣的內(nèi)容,或者是把前面已經(jīng)講過的內(nèi)容再講一遍。
被動語態(tài)不應(yīng)被使用。
慎重地對文章進(jìn)行再設(shè)計,推敲還有別的說法沒有。
正確的使用字詞,不要寫成草率得表述。
有更短的用詞時,絕對不可使用會成為冗長的說法的遣詞。
像是過于口語化的說法啦、方言啦啥的,就避免一下唄?
避免省略虛詞文章。
避免“之類”的誤用之類的。
明確每一句話的結(jié)尾在
在 Meiling List 等場所發(fā)表文章時,注意英語的拼寫錯誤。

我捂著被射成篩子(陳腐表達(dá))的小心臟盡力翻譯了,肯定有不到位的地方,大家將就著看吧。
(http://guidenanashi.jugem.jp/?eid=141)
笹本說,雖然會有人會對這篇文章的內(nèi)容吐槽暴露教養(yǎng),但是這也是提高理解能力的技術(shù)?!澳苷f日語”“能讀日語”,和“能正確地說日語”“能正確地讀懂日語”,是兩回事。
漫畫家みなもと太郎曾有云:“決定一名漫畫家的水平的,在于他能在格與格之間畫出多少內(nèi)容。若是以畫得好不好來決定,我這種人怎么可能靠漫畫蓋起房來。”
笹本一直認(rèn)為,這句話對作家也同樣適用,一名作家的能力,就在于他能在行與行之間寫出多少內(nèi)容。但是,讀者能不能讀懂那些寫在行間的內(nèi)容,卻又是一個問題了。理解能力不是一朝一夕就能掌握的。除非是天賦異稟,人都只能大量地去看、大量地去讀、從種種感受中獲得理解能力。
那么,讀者的理解能力各不相同,有“資深”讀者,也有“新手”讀者。作家要怎樣對應(yīng)讀者之間千差萬別的理解能力呢?只能是字斟句酌,讓讀者光是讀寫出來的東西就能享受,但是如果細(xì)看,還能讀懂種種沒寫出來的更深的內(nèi)容。
但是,如果讀者連已經(jīng)寫出來的內(nèi)容都讀不懂,那作家可就頭疼了。
笹本說,他是作為商業(yè)作家選擇了寫戲賣文,認(rèn)為所謂“文藝”,就是用“文”章獻(xiàn)“藝”,取悅讀者。如果說出“這屆讀者不行”“客人水平不夠”,那就是自己輸了。所以,他能親身感受到語文教育的重要性。
為了提高未來的讀者的理解能力,現(xiàn)在的作者應(yīng)該做什么才好?笹本陷入了思考。

(https://twitter.com/sasamotoU1)

本文僅供Anitama發(fā)表,任何單位或個人,不得以任何形式刊載本文的部分或全部內(nèi)容。
原文地址:http://www.anitama.cn/article/0011b1d32f2c2fcb
官方網(wǎng)站: http://www.anitama.cn/
官方微博:@AnimeTamashii
微信公眾號:Anitama0815
合作郵箱:bd@anitama.cn