《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雙語(yǔ):為什么Z世代在本科階段樂(lè)意無(wú)償工作?
原文標(biāo)題:
Student entrepreneurs
Gen C-Suite
Undergraduates are hawking themselves as consultants
學(xué)生創(chuàng)業(yè)者
情報(bào)高管
本科生的顧問(wèn)身份
What the rise of student consulting clubs means
Gen Z are apparently delighted to work for nothing
學(xué)生咨詢俱樂(lè)部興起的意義
Z世代顯然很樂(lè)意無(wú)償工作
[Paragraph 1]
THE EMAIL had a businesslike tone.
這封電子郵件的商業(yè)化氣息很濃。
From
a “client recruitment director”, it was “reaching out” to offer The
Economist services. In the next sentence, the word “l(fā)everage” was used
as a verb, relating to a “perspective”.
來(lái)自一位 "客戶總監(jiān)",他 "伸出援手 "為本報(bào)提供服務(wù)。下一句話中,“l(fā)everage充分利用 "一詞被用作動(dòng)詞,與 "觀點(diǎn) "有關(guān)。
It concluded with a question: “Would you be able to hop on a 15-minute call”?
最后提出一個(gè)問(wèn)題:"你方便接聽(tīng)一個(gè)15分鐘的電話嗎?"
Yet it stood out from the guff that clutters
journalists’ inboxes for one reason: it came not from an established
firm but from an undergraduate economics student at Yale University.
然而,這條消息從記者的垃圾郵件中脫穎而出,原因是:它不是來(lái)自一家知名公司,而是來(lái)自耶魯大學(xué)的一名經(jīng)濟(jì)學(xué)本科生。
The perspective to be “l(fā)everaged” was that of “Gen Z”, a marketing term for people now aged from roughly 11 to 26.
要 "充分利用 " "Z世代"的觀點(diǎn)。Z世代是一個(gè)營(yíng)銷術(shù)語(yǔ),指的是目前年齡約為11-26歲的人。
The offer was made on behalf of the Yale Undergraduate Consulting Group, a student club with around 60 members.
這項(xiàng)提議是以耶魯大學(xué)本科生咨詢小組的名義提出的,咨詢小組是一個(gè)擁有約60名成員的學(xué)生俱樂(lè)部。

[Paragraph 2]
Postgraduate students have long provided paid services to corporate clients. But over the past decade or so, undergraduate “consulting clubs” have proliferated.
長(zhǎng)期以來(lái),研究生一直為企業(yè)客戶提供有償服務(wù)。但在過(guò)去十年左右的時(shí)間里,本科生 "咨詢俱樂(lè)部 "激增。
The
idea is to band together and offer to do work for firms for a fraction
of the cost of hiring regular consultants, and in the process learn a
lot about business.
理念是通過(guò)組建團(tuán)隊(duì),以低于常規(guī)顧問(wèn)的成本為企業(yè)提供服務(wù),并在此過(guò)程中學(xué)習(xí)一些商業(yè)知識(shí)。
Like real consultants, they pitch for clients, cold-calling or emailing.
像真正的顧問(wèn)一樣,他們?yōu)榭蛻暨M(jìn)行電話推銷或電子郵件推銷。
Some student clubs have a charitable bent:
180DC, a network of clubs founded in 2007 that has spread to scores of
universities around the world, targets “social-impact organisations”.
一些學(xué)生俱樂(lè)部有慈善屬性:180DC是一個(gè)成立于2007年的俱樂(lè)部網(wǎng)絡(luò),已經(jīng)擴(kuò)展到世界上其他幾十所大學(xué),目標(biāo)是成為 "有社會(huì)影響力的組織"。
Others
are more mercantile: Milan Singh, the sender of the Yale email, says
the group he belongs to has also worked with several large companies,
doing jobs like market research for fees.
另一些俱樂(lè)部則更加商業(yè)化:耶魯大學(xué)電子郵件的發(fā)件人米蘭·辛格說(shuō),他所屬的團(tuán)體也與幾家大公司合作,從事市場(chǎng)調(diào)研等收費(fèi)業(yè)務(wù)。
[Paragraph 3]
Students quickly adopt the jargon of the industry they are aping, appointing themselves “project managers”, gathering information from “subject-matter experts” and, at the end, producing “deliverables” for clients: typically in the form of slide presentations.
學(xué)生們迅速學(xué)習(xí)并使用了行業(yè)話術(shù),任命自己為 "項(xiàng)目經(jīng)理",從 "領(lǐng)域?qū)<?"那里獲取信息,最后為客戶提供“可交付成果”:通常是以幻燈片的形式。
Work is carried out under legally enforceable non-disclosure agreements. All this is done alongside normal studies.
學(xué)生是在具有法律效力的保密協(xié)議下進(jìn)行工作。所有這些工作都是在他們正常學(xué)習(xí)的同時(shí)完成的。
[Paragraph 4]
It
consumes plenty of time. Alexandra Koullick, a 21-year-old member of a
180DC-affiliated club in Berkeley that was founded in 2016, says she
puts in up to ten hours a week of unpaid work for her clients.
這需要大量的時(shí)間。21歲的亞歷山德拉·庫(kù)利克是伯克利大學(xué)180DC附屬俱樂(lè)部的成員,該俱樂(lè)部成立于2016年。她說(shuō)她每周為客戶無(wú)償工作達(dá)10小時(shí)之久。
Practical skills, like managing spreadsheets, are passed down by “bigs”, as in “big brothers”, to new members.
管理電子表格等實(shí)用技能由“大佬”(如“老大哥”)傳授給新成員。
[Paragraph 5]
Why devote a chunk of precious undergraduate years to this? The students defend it creditably.
為什么要把大量寶貴的本科時(shí)光投入其中?學(xué)生們的辯護(hù)很有說(shuō)服力。
Ms
Koullick joined as a way to make friends at a time when a normal
university experience was impossible because of covid-19”.It was a big
family of folk to spend time with,” she says.
庫(kù)利克加入俱樂(lè)部是為了結(jié)交朋友,因?yàn)樵谝咔槠陂g,大家沒(méi)有正常的大學(xué)生活。“這是一個(gè)值得共度時(shí)光的大家庭,”她說(shuō)。
Mr Singh points out that the fees his group earns pay for great parties.
辛格說(shuō),他團(tuán)隊(duì)所賺取的費(fèi)用可以用于舉辦盛大派對(duì)。
Both extol the benefits of being able to experiment with different types of work before they commit to a career.
兩人都談到在投身職業(yè)生涯之前能夠嘗試不同類型的工作,簡(jiǎn)直太棒了。
[Paragraph 6]
There are potential financial rewards, too. Clubs provide a fast track to well-paid jobs later.
此外還有可能獲得經(jīng)濟(jì)回報(bào)。俱樂(lè)部為未來(lái)獲得高薪工作提供了快速通道。
John Paul Rollert, an academic at the Booth Business School at the University of Chicago, notes that uninhibited ambition in America’s youth is not new: “These kids are going to make a fortune,” he says.
芝加哥大學(xué)布斯商學(xué)院的學(xué)者約翰·保羅·羅勒特指出,美國(guó)青年不羈的雄心壯志并非新鮮事:“這些孩子們將會(huì)賺大錢(qián),”他說(shuō)。
(恭喜讀完,本篇英語(yǔ)詞匯量555左右)
原文出自:2023年7月1日《The Economist》United States版塊
精讀筆記來(lái)源于:自由英語(yǔ)之路
本文翻譯整理: Irene本文編輯校對(duì): Irene
僅供個(gè)人英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流使用。

【補(bǔ)充資料】(來(lái)自于網(wǎng)絡(luò))
180DC學(xué)生俱樂(lè)部是一個(gè)全球性的非營(yíng)利組織,由一群來(lái)自不同專業(yè)背景的大學(xué)生組成。該俱樂(lè)部的主要目標(biāo)是為社會(huì)企業(yè)和非營(yíng)利組織提供免費(fèi)的咨詢服務(wù),幫助他們解決實(shí)際問(wèn)題,提高運(yùn)營(yíng)效率和影響力。180DC學(xué)生俱樂(lè)部的成員通常是來(lái)自商學(xué)院、工程學(xué)院、社會(huì)科學(xué)等各個(gè)專業(yè)的學(xué)生。他們通過(guò)團(tuán)隊(duì)合作和項(xiàng)目管理技能,與客戶合作,提供專業(yè)的咨詢服務(wù)。這些服務(wù)可以包括市場(chǎng)調(diào)研、戰(zhàn)略規(guī)劃、運(yùn)營(yíng)優(yōu)化、品牌建設(shè)等方面的工作。該俱樂(lè)部的成員通過(guò)項(xiàng)目實(shí)踐來(lái)提高自己的專業(yè)能力和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。他們通過(guò)與各種不同類型的組織合作,積累了豐富的行業(yè)知識(shí)和解決問(wèn)題的經(jīng)驗(yàn)。同時(shí),他們還能夠與來(lái)自不同背景的團(tuán)隊(duì)成員共同工作,學(xué)習(xí)團(tuán)隊(duì)合作和溝通技巧。
【重點(diǎn)句子】(3個(gè))
The
idea is to band together and offer to do work for firms for a fraction
of the cost of hiring regular consultants, and in the process learn a
lot about business.
理念是通過(guò)組建團(tuán)隊(duì),以低于常規(guī)顧問(wèn)的成本為企業(yè)提供服務(wù),并在此過(guò)程中學(xué)習(xí)一些商業(yè)知識(shí)。
Work is carried out under legally enforceable non-disclosure agreements. All this is done alongside normal studies.
學(xué)生是在具有法律效力的保密協(xié)議下進(jìn)行工作。所有這些工作都是在他們正常學(xué)習(xí)的同時(shí)完成的。
Both extol the benefits of being able to experiment with different types of work before they commit to a career.
兩人都談到在投身職業(yè)生涯之前能夠嘗試不同類型的工作,簡(jiǎn)直太棒了。
