搬運(yùn)譯Pitchfork評00年代200首最佳單曲第37名:“Can’t Get You Out of My Head”
翻譯:Nomanlandever
原文鏈接:https://pitchfork.com/features/lists-and-guides/7693-the-top-500-tracks-of-the-2000s-20-1/


How did Kylie make one of the decade’s finest dance-pop anthems? By offering less: less singing, less melody, less?feeling. What’s left is a buzzy, insatiable desire, an itch you can’t scratch but maybe can dance out. Kylie is a diva more than singer, understanding intuitively how each coy purr, each insouciant whisper can speak to and for the lust of her audience. The point is not to want her, but to want what she wants: In the right environment, dancing to “Can’t Get You Out of My Head” traces a shared history of hopeful flirtations, irresistible seductions, inevitable disappointments, and the helpless compulsion to repeat the cycle again. If its sleek, synthetic surfaces feel hollow, it’s because fantasy is hollow, a shell for impossible expectation. “Just to be there in your arms…” Kylie imagines, then falls silent while the beat goes on. –Tim Finney
Kylie Minogue是怎么做出來這個十年最好的舞曲之一的?歌曲極簡至極,削減歌唱,削減旋律,削減情感。留下的只是熱烈,永無止境的欲望,無處不在的瘙癢,也許你能通過跳舞抽身擺脫。Kylie絕不僅是一個歌手,更是一位天后,清楚每一處嬌羞低語的妙用,每一次漫不經(jīng)心的耳語都能直擊聽眾心房,勾起他們的欲望。不是想擁有她,而是渴望她想要的東西:在適合的環(huán)境下,隨“Can’t Get You Out of My Head”熱舞可追溯到一段兩人望眼欲穿的調(diào)情,無法抵制的誘惑,不可避免的失望,再次陷于周而復(fù)始的無助 的過去。如果歌曲光滑的合成器外表讓人感到空洞,那是因?yàn)榛孟胧强斩吹模遣粚?shí)際期望的偽裝?!癑ust to be there in your arms…”(歌詞)Kylie想象著,之后隨節(jié)奏繼續(xù),逐漸沉默。
