run around in circles 與贏得像玩一樣

run around in circles,?直譯過來就是跑圈,轉(zhuǎn)著圈跑,在英文習(xí)語里是什么意思呢??就是?to waste one's time and energy engaging in trival, aimless, or futile activities, to fail to make any meaningful progress.?也就是說,只是在繞著要做的事情兜圈子,全是瑣碎無用的雜事而沒有抓住關(guān)鍵,進(jìn)入到核心的日程中,沒有取得任何進(jìn)展。白費(fèi)功夫。
He has a tendency to run around in circles getting more and more pissed off.
也可以用?run round in circles,?或?run in circles, 同樣的意思。

說贏對手贏得很輕松,玩著似的,不費(fèi)吹灰之力就贏了比賽或任何競爭時,有一個詞,叫?run circles around someone.?英文的解釋是,much better than others at a particular activity and beat them easily. To greatly outclass or outperform someone.?也就是完全不在一個水平上,優(yōu)勢太大,贏得太輕松,兵不血刃。
這個詞19世紀(jì)就出現(xiàn)了,原意就是講跑步時,有些人就算繞著對手跑圈都比對手跑直線跑得快。那得差距多大嘛。
He just has that talent. He can run circles around every one of us.
也可以用?rings around someone,?同樣的意思。