【小海梓】Auld Lang Syne
英文(蘇格蘭方言):
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind ?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne ?
For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We’ll tak a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne!

We twa hae run about the braes,
And pu’d the gowans fine ;
But we’ve wander’d mony a weary foot,
Sin auld lang syne.
For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We’ll tak a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne!

We twa hae paidl’d i' the burn,
Frae morning sun till dine ;
But seas between us braid hae roar’d
Sin auld lang syne.
For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We’ll tak a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne!

And there’s a hand, my trusty fiere !
And gie's a hand o’ thine !
And we’ll tak a right gude-willy waught,
For auld lang syne.
For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We’ll tak a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne!
For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We’ll tak a cup o’ kindness yet,
FOR?AULD?LANG?SYNE!

中文:
怎能忘記舊日朋友,
心中能不懷想?
舊日朋友豈能相忘:
“友誼地久天長”?
友誼永存,朋友,
友誼永存,
舉杯痛飲同聲歌唱,
友誼地久天長!

我們?cè)?jīng)終日游蕩,
在故鄉(xiāng)的青山上;
我們也曾歷盡苦辛,
到處奔波流浪。
友誼永存,朋友,
友誼永存,
舉杯痛飲同聲歌唱,
友誼地久天長!

我們也曾終日逍遙,
蕩槳在碧波上;
但如今卻勞燕分飛,
遠(yuǎn)隔大海重洋。
友誼永存,朋友,
友誼永存,
舉杯痛飲同聲歌唱,
友誼地久天長!

讓我們解密挽著手,
情誼永不相忘!
讓我們來舉杯暢飲,
友誼地久天長。
友誼永存,朋友,
友誼永存,
舉杯痛飲同聲歌唱,
友誼地久天長!
友誼永存,朋友,
友誼永存,
舉杯痛飲同聲歌唱,
友誼地久天長!

愿小海梓和她們的粉絲們之間的友誼
地久天長!
加油,2022;加油小海梓!
嗶哩嗶哩,干杯!

