如果能看到理想的版本,我想我會給五分
我不明白,B站既然引進(jìn)了《機智的醫(yī)生生活》,為什么不好好做。不管這個翻譯和出版是誰做的,但既然在B站上放,B站是不是應(yīng)該在力所能及的情況下,對最終效果負(fù)責(zé)?現(xiàn)在的版本,很多字幕的意思都很表面,像好一點的機翻,導(dǎo)致經(jīng)常不確定臺詞的意思,更不要說它背后的含義了,這對于第一次看的觀眾非常不友好。不僅如此,連回憶部分大學(xué)部分的畫面比例也沒有調(diào),但B站在線播放設(shè)置又不能手動調(diào)整,逼得用戶看被拉長的畫面。都花錢買了劇了,這點最基本的優(yōu)化都做不到嗎?難道你們也要學(xué)其他的平臺,開始搞資本那一套,開始敷衍觀眾,開始割韭菜了嗎?
標(biāo)簽:機智的醫(yī)生生活