泰拉瑞亞災(zāi)厄模組:至尊災(zāi)厄女巫戰(zhàn)斗主題曲“玷殘之災(zāi)”中文翻譯歌詞







以下為文字版(歡迎注明出處的情況下復(fù)制使用)
Stained, brutal Calamity
Theme of Supreme Calamitas至尊災(zāi)厄女巫主題曲
DM DOKURO
CHN Translation by Cz.Luo
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
“Couldn't leave (us) well enough alone…could you?”
你就不能就此罷休么?
“Everything was going well.”
原本一切安好
“Until you came along.”
直到你的出現(xiàn)
“Fine”
行吧
“Let’s settle this…NOW!!!”
那..就讓我們現(xiàn)在將這一切…解決?。?!
-=Grief - Perspective of Calamitas=-
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? *哀傷——至尊災(zāi)厄女巫視角
No more holding back.
不再猶豫不決
They'll wish for demise.
他們會期待的將是死亡
They thought they were invincible.
他們以為自己所向披靡
But you could see through their hollow lies.
但你依舊可以看清 他們虛妄的謊言
You've seen how far they've come.
你見證了他們一路的征程
How many they've slain.
有多少生靈為之而亡
You will gladly tear their limbs apart.
??????????????????????????????????????????????? 你將會欣然撕碎他們的肢體
All before they start to kill again.
先于他們下一次暴行實施之前
They were seen as a threat by the moment the dragon was killed by their hand.
在他們親手殺死巨龍的那一刻起,他們已然成為(我們的)敵人
Now you're sent to demolish the foe upon your ruler's despondent demand.
應(yīng)至尊的要求,你將前往戰(zhàn)場消滅令祂沮喪的勁敵
?
Something tells you they have scaled in their power.
一些事實向你透露,他們的力量早已非同往日
Should they win, it shall be your final hour.
他們?nèi)俚哪且豢瘫闶悄愕慕K結(jié)之日
But you still have control of the fight.
但你仍能主導(dǎo)戰(zhàn)局
If they mess up, you might have a chance to destroy them.
倘若他們失誤,你將有機會將他們摧毀殆盡
But is this the right path that you've taken?
然而這是否是你真心所期待的正義道路?
Are your morals correct, or mistaken?
你的信仰究竟是通往光明還是墮入深淵?
Are you sure you want to lose your mind?
你是否下定決心拋棄理智
From a legend whose power could salvage mankind?
僅僅因為能夠成為一個拯救人類的傳奇?
-=Lament - Perspective of the Player=-
*哀嘆——玩家視角
You have known for certain.
你無比確信
Your path is one of justice.
你的道路通往正義
All those who try to obstruct shall have paid the ultimate price.
所有企圖阻擋(你的正義)的人都應(yīng)該為自己的愚行付出終極的代價
Yet, upon inspection
然而經(jīng)過審視
Your foe is overwhelming.
你發(fā)現(xiàn)敵人勢不可擋
But you remember what she tried to sacrifice.
但你仍記得她在試圖犧牲什么
Signs of self-disappointment start infiltrating
自我失望的跡象開始滲入內(nèi)心
(These putrid emotions begin to take control這些腐朽的情感逐漸占據(jù)上風(fēng))
Symptoms of paranoia begin invading.
妄想癥的癥狀開始侵入
(Such petty emotions have sabotaged your soul 這些微小的情緒損壞了你的靈魂)
Your mental fortitude is fading.
你的精神防線正在崩潰
Losing trust, ending friendship, and rage escalating
喪失信任 友情終結(jié) 怒火蔓延
Right on the road to your sadness
在你邁向悲傷的路途上
Watching closely as courage turns into madness.
目睹無畏的精神轉(zhuǎn)化成為強烈的憤怒
Are you sure you'd want to lose your life?
你真的確定想要因此付出生命
From a witch who had caused you nothing but strife?
在一位帶給你除了紛爭別無他物的女巫身上?
-=Epiphany=-
*頓悟
The end has come.
終焉已至
The witch and the prophecy
女巫與預(yù)言
Deciding fates with the world on the line
在萬劫不復(fù)的邊緣上做出決定世界命運的選擇
?
Who shall emerge?
究竟誰才能浴火重生
From the ashes of calamity?
于這災(zāi)厄的斷壁殘垣之中?
How shall this fable end through these legends intertwined?
這些傳奇之間的交織,究竟會將預(yù)言的結(jié)局導(dǎo)向何處?
?
End of reasoning
論證結(jié)束
Carnage and pain
尸橫遍野 痛處繚繞
A feral sense of dominance
一種野性的支配感
As all the blood melts into the rain
當(dāng)鮮血融入冷雨之中
?
A clash of history
一場歷史上的沖突
In blood, sweat and tears.
交融在鮮血汗液以及淚水之中
This war will cause our world to change.
這場戰(zhàn)爭將會顛覆我們的世界
And will be remembered through the years!
在歲月之中必將永久銘記!!!
@碎骨銀狼EX (Cz.L)