【歌詞翻譯+注解】パドドゥ / ヨルシカ(專輯「幻燈」收錄曲)

パドドゥ
ゆきぐに
ヨルシカ
YORUSHIKA
專輯名:幻燈
原作:《舞會》/ 芥川龍之介
主歌 A1
優(yōu)しい風の音が頬撫でる
溫柔的風嘯聲拂過臉龐
雲(yún)間鮮やか、揺れ花菖蒲
云間草明艷,花菖蒲輕曳
(*注:「雲(yún)間」原意是“云彩縫,云彩的縫隙”。
此處主人公仿佛身處云間,又或指「雲(yún)間草」,與「花菖蒲」相對應。
云間草是虎耳草屬的一種高山植物,多開放于高山的巖縫間,被稱為綻放與云間的花;花菖蒲是玉蟬花的變種,色彩艷麗,如鳶似蝶,葉片青翠碧綠挺直似劍。)
この場所を僕らは覚えてる
這里是我們記憶中的地方
立ちくらみ、不格好
像猛站起身般,頭暈眼花
風に流されて腰を下ろす原
隨風飄向平原席地而坐
夏草は肌に擦れるまま
任夏草沙沙地掠過肌膚
思い出の中に僕らはいる
我們正存在于記憶之中
優(yōu)しい風の音が頬撫でる
輕嘯的風兒也拂過臉龐
土用の縁側(cè)、言葉足らず
是時三伏天,廊下不足言
雲(yún)の下へ続く田舎道
向云之下延伸的田間路上
夏木立、不格好
像夏樹成蔭般,不合時宜
風に流されて足を運ぶまま
就這么任風吹著我往前走
あの頃指差して進むまま
指著那段時光向那里前行
副歌 S1
「さぁさぁもっと踴っていようよ
“噢,來吧,再與我跳一支舞吧
腕を引かれるまま、情け無い顔のままで
就這么挽著我的手,面無表情地陪我跳舞
一生踴って暮らしていようよ
一輩子跳著舞生活下去吧
もう考えないでいいよ
別的什么都不用再考慮
そう考えたっていいよ」
什么也不想就可以了啊”
主歌 A2
優(yōu)しい風の音が頬撫でる
溫柔的風泣聲拂過臉龐
(*注:「音(ね)」既有“聲音;樂音”的意思,也有“哭聲”的意思。)
夏休み、校舎の七不思議
暑假,校園里的七不思議
あの夜を僕らは覚えてる
是我們記憶中的那個夜晚
立ちすくみ、不格好
像猛站起身般,頭暈眼花
風に流されて歩く長廊下
任風吹著我走到長長走廊
宵闇は鼻に擦れるまま
任黃昏日暮擦過我的鼻尖
副歌 S2
「さぁさぁもっと踴っていようよ
“噢,來吧,再與我跳一支舞吧”
胸を焦がせ今は泣き止んだ顔のままで
哪怕憂心如焚,此刻也請?zhí)鹉銣I干的臉
一生踴って暮らしていようよ
同我跳著舞度過這一生吧
疲れたら寢ればいいよ」
要是累了隨時可以去睡哦
過渡段 Bridge
夜の校庭、たった二人だけの舞踏會
夜晚校園的操場,只你我二人的舞會
さながら舞臺裏のパ?ド?ドゥ
宛如在舞臺背后的雙人舞
僕ら芥川の小説みたいに
我們就像芥川的小說那樣
今だけの想い出になろう
成為對方僅此一刻的回憶
(*注:此指芥川龍之介的《舞會》。故事講述名門小姐明子在舞會上遇見一位法國海軍軍官,他身上浪漫的氣息深深吸引了明子,兩人踩著《藍色多瑙河》的節(jié)拍跳起華爾茲,視線交匯再相錯,仿佛整個世界繞著兩人旋轉(zhuǎn)。
舞罷,兩人交談。當夜空中放起煙火,軍官望向窗外陷入沉默,明子問他是否懷念家鄉(xiāng),他搖頭說他在想煙火,“好比我們?nèi)松粯拥臒熁稹薄?/span>
多年后,明子成為了別人的妻子,軍官將那一夜擴寫成書。
這支雙人舞成為兩人僅存在于那個時候的回憶,就如同煙火般無法承諾永遠。)
副歌 S3
「さぁさぁもっと踴っていよう
“來吧,來吧,再與我跳一支舞
深く息を吸うように
請你深深吸一口氣
一生踴って暮らしていよう
一輩子跳著舞生活吧
さぁさぁもっと踴っていようよ
來吧,將這一支舞繼續(xù)跳下去吧
いつか出會えるならふざけた笑顔のままで
總有一天還會再見的 所以就當作玩笑盡情笑我吧
一生踴って暮らしていようよ
一輩子跳著舞生活下去吧
そう考えたっていいよ
只要這么想就可以了啊
さぁさぁもっと踴っていよう」
來吧,來吧,就這么繼續(xù)跳下去吧”