[貓九]關(guān)于國際輔助語與世界語的一些問答 01

嘿,聽說過世界語嗎?你可能常常抱怨,英語單詞拼寫為什么這么難,你可能也想過如果國際交流用的語言更簡(jiǎn)單一點(diǎn)該多好…本篇將帶你走入“世界語”(如果你是世界語者就當(dāng)這幾句是廢話),以相關(guān)問題的觀點(diǎn)立論/駁論來展示。
我覺得,尤其是對(duì)于世界語的初學(xué)者,這篇文章可以向你展示較為客觀地世界語分析,如果你是大佬,歡迎理智噴我
啊?你問我為什么文案中夾雜一些繁體字?因?yàn)槲以鍖懙氖欠斌w,用繁體轉(zhuǎn)換器轉(zhuǎn)換了一遍,然而,給它機(jī)會(huì)它不中用?。ň褪钦fAI太傻了有一部分繁體它沒轉(zhuǎn)換過來(

(小聲:寫得很潦草,也許等以后有時(shí)間我會(huì)搞一個(gè)更充分的或者是本篇的續(xù)集)

什麼是國際輔助語?為什麼我們需要國際輔助語?
“國際語,是人們?yōu)榱私鉀Q不同民族間因語言不通而造成的交流問題,而希望創(chuàng)造的一種國際間通用的人造語言,又名國際輔助語。國際語理想由來已久,較早想到過世界性人造語言的人是歐洲文藝復(fù)興時(shí)期的英國哲學(xué)家培根、法國科學(xué)家笛卡爾以及德國哲學(xué)家萊布尼茲?!?/p>
——百度百科
在當(dāng)代,國際輔助語并不是某門語言,而是很多語言方案的統(tǒng)稱。其中最為廣泛宣傳、學(xué)習(xí)且名氣最廣的是世界語(Esperanto),此外還有Ido,Interlingua,Simplingua,Volapük,Glossa(Interglossa),大同語等國際輔助語,目前除了Esperanto之外,Ido,Interlingua的國際名氣也是較高的。

什麼是世界語?
Esperanto是波蘭人柴門霍夫在1887年創(chuàng)造的國際輔助語,使用拉丁字母及擴(kuò)展的共28個(gè)字母,詞源主要來自英語、法語、波蘭語、意第緒語、俄語、德語、意大利語、拉丁語、立陶宛語,以主謂賓為常用語序,兼顧許多黏著(有很多中語義詞綴)、屈折(有普遍主賓格)、分析語(除了主謂賓位置可互換之外其他成分基本上比較依賴語序)的特點(diǎn),發(fā)音易學(xué),語法簡(jiǎn)單。
其最具有開創(chuàng)性的特點(diǎn)是,詞性是以詞尾決定的,名詞以-o結(jié)尾,形容詞-a,副詞-e,動(dòng)詞根據(jù)時(shí)態(tài)等主要有五種詞尾,其他詞一般不會(huì)出現(xiàn)詞性變化,沒有固定詞尾。這套規(guī)則使詞彙的詞性轉(zhuǎn)換成了根本沒有記憶負(fù)擔(dān)的語法。
格僅有主賓格,形容詞和名詞有數(shù)的概念,不區(qū)分陰陽性。
——筆者寫的簡(jiǎn)介
Esperanto is an international auxiliary language devised in 1887 by Dr. Ludwig Lazarus Zamenhof (1859-1917), an eye doctor, under the pseudonym of "Doktoro Esperanto". He originally called the language "La Internacia Lingvo" (The International Language), but it soon became known as Esperanto, which means "the hoping one".
——來自omniglot網(wǎng),世界語簡(jiǎn)介第一段
于1887年發(fā)明創(chuàng)立的一種國際語
世界語(Esperanto)是由波蘭籍猶太人眼科醫(yī)生拉扎魯·路德維克·柴門霍夫(Ludwig Lazarus Zamenhof)博士在印歐語系的基礎(chǔ)上于1887年7月26日發(fā)明創(chuàng)立的一種人造語言。他期待這門語言能夠?yàn)椴煌Z言人群的交流提供便利,能夠幫助人們跨越語言、膚色、種族、地域等界限,用同一個(gè)身份——世界公民來平等、友好地相處,而并不打算用取代任何民族語。世界語在文化交流、經(jīng)貿(mào)往來和人類社會(huì)進(jìn)步等方面作出了貢獻(xiàn)。
——百度百科,世界語簡(jiǎn)介第一段

世界語看起來是什麼樣的?
?iuj homoj estas denaske liberaj kaj egalaj la? digno kaj rajtoj. Ili posedas racion kaj konsciencon, kaj devus konduti unu al alia en spirito de frateco.
(Artikolo 1a de la Universala Deklaracio de Homaj Rajtoj)
翻譯(英語):
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)

世界語聽起來是怎麼樣的?
以下推一個(gè)世界語示例,當(dāng)然你也可以自己搜或者看我的投稿:震驚!谷歌竟然把世界語讀得如同…

為什麼叫世界語而不是別的名字?
世界語這一譯名是中文從日文翻譯借來的。關(guān)于日語為何這樣翻譯,我認(rèn)為是因?yàn)樵綞speranto叫做La Internacia Lingvo。柴門霍夫稱其為Esperanto很顯然,就是對(duì)其寄託了很大希望。

為什麼不用表意文字/表音兼表意文字作為國際輔助語?為什麼用拉丁字母而不用西里爾/阿拉伯字母等?
表意文字是很難造且很難推廣的,這違背了簡(jiǎn)單易學(xué)的初衷。
而表意兼表音也是這樣。使用拉丁字母無疑是應(yīng)為祇有拉丁字母幾乎可以廣泛地運(yùn)用于各種語言。但是個(gè)人認(rèn)為一個(gè)好的國際語方案應(yīng)該是可以有多種文字作為書寫載體的(比如說,理論上世界語完全可以轉(zhuǎn)寫成西里爾字母,但是轉(zhuǎn)寫卻沒有固定標(biāo)準(zhǔn),不過當(dāng)時(shí)世界語傳入蘇聯(lián)時(shí)還是有西里爾轉(zhuǎn)寫的,現(xiàn)在見不到有人用了)這樣適合在不同場(chǎng)合使用。

為什麼英語/漢語或者其他自然語言不適合作為國際輔助語?/為什麼我們需要國際輔助語?
從主觀上講:因?yàn)槿绻覀儽破热澜缛苏f漢語或者是英美逼迫別人說英語無異于潛移默化的侵略——說夸張點(diǎn),好比拿破崙、xtl試圖統(tǒng)一歐洲一樣,必然是一種暴力手段(其實(shí)英語現(xiàn)在幾乎也就這樣了)。
但是如果我們組建一個(gè)語言,然后大家自發(fā)地為了國際交流的方便而學(xué)習(xí)并推廣它,就相當(dāng)于人民自發(fā)組織成政權(quán),是一種更為平等、和平的途徑。
從客觀上講:英語/漢語并不簡(jiǎn)單:
“英語簡(jiǎn)單只是幌子,我實(shí)在不能想這種充滿本國(英美)思維、一堆“固定搭配”,亂七八糟的短語的語言能簡(jiǎn)單到哪去,所以,我支持世界語通行,雖然不太可能。
還有,英語(或任何一個(gè)國家的語言)作為世界通用語,就是讓全世界潛移默化地接受一個(gè)不一定合理的世界秩序。世界語是一種類似于公有的語言,這是另一個(gè)我支持世界語的地方?!?/p>
——b站網(wǎng)友評(píng)論
對(duì)于法語、西班牙語等其他聯(lián)合國官方語言,這些語言無疑是除了漢英之外最廣泛使用的語言——但是相較于英語并不簡(jiǎn)單,尤其是語法的難度,許多印歐屈折語語法比英語難(且難很多)幾乎是不爭(zhēng)之共識(shí)。如果用一種語法更難的語言來推廣,無異于本末倒置。
而人為創(chuàng)造的語言語法可以儘量簡(jiǎn)單易懂,使其易學(xué)、易用。國際輔助語是幫助國際交流的,如果更多的人能更快學(xué)會(huì)這門語言的基本運(yùn)用,經(jīng)濟(jì)、政治各個(gè)領(lǐng)域的交流就會(huì)便捷許多。正因?yàn)閲H輔助語不代表任何一個(gè)民族,它才有資格代表所有民族。

世界語有什麼缺點(diǎn)/侷限性?
須指出,語言不可能存在客觀缺點(diǎn),但是有存在爭(zhēng)議的地方。
世界語主要爭(zhēng)議為:字母的選擇,反義詞的構(gòu)詞,男權(quán)主義傾向,不遵循“本族稱本名”。
在路易羅莎的《世界語批判》中這三個(gè)問題都有提到。
字母方面,世界語有五個(gè)帶“帽子”的字母,這是其他任何文字都沒有到字母,導(dǎo)致輸入不便。然而,這些字母其實(shí)都可以轉(zhuǎn)寫成字母組合。有人認(rèn)為帽子字母是世界語的一種標(biāo)志,就像品牌商標(biāo)一樣,也有人認(rèn)為這樣的字母是對(duì)拉丁字母的踐踏。
反義詞構(gòu)詞這一點(diǎn),前面說到世界語構(gòu)詞能力很強(qiáng),比如說“醫(yī)院”可以譯為hospitalo或malsanulejo,后者是mal-san-ul-ej-o不-健康-具有某種特徵的人-地點(diǎn)、場(chǎng)所-名詞詞尾。世界語的所有反義詞組都是其中一個(gè)詞加上前綴mal-形成,比如nova新的malnova舊的老的,rapide迅速地malrapide緩慢地。最具有爭(zhēng)議的地方是包括方位都是這樣的構(gòu)詞:desktra右邊的maldekstra左邊的,有人認(rèn)為這種構(gòu)詞使得詞義不夠直觀。但是另一方面這很符合簡(jiǎn)單易學(xué)的宗旨,畢竟這樣做使得要學(xué)的形容詞/副詞少了一半。
男權(quán)主義傾向是說所有指人/動(dòng)物的詞,詞原型都是指男性/雄性,如lernanto(男)學(xué)生,lernantino女學(xué)生,bovo(公)牛bovino母牛。很多人對(duì)此有誤區(qū),實(shí)際上詞綴-in-紙是強(qiáng)調(diào)是女性/雌性,但是并沒有強(qiáng)調(diào)男性/雄性的詞綴,這使得表達(dá)稍有不便。
本族稱本名是指很多人認(rèn)為國際輔助語對(duì)于地名、國家、民族名稱的翻譯應(yīng)當(dāng)遵循該地區(qū)本土人民的叫法,比如說“希臘”英語是Greece(這個(gè)譯名來自于拉丁語對(duì)古希臘的音譯),希臘語中是很Ellatha(英語轉(zhuǎn)寫),世界語Grekio,這被其認(rèn)為是反平等的,世界語對(duì)國名翻譯常常從英語借詞,唯一好處是使原本就被英語強(qiáng)迫“國際化”的稱呼沿襲下來。我是很反對(duì)英語借詞的,明明可以音譯為Elada。

世界語沒有考慮到更廣闊的詞源,僅僅有資格叫印歐語?
這個(gè)紙能說是客觀條件制約的。柴門霍夫會(huì)多門外語,但當(dāng)時(shí)并沒有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)漢語、日語等也有很多使用者的語言。
有人認(rèn)為,僅僅使用因歐諸語的詞根是很反國際性的,認(rèn)為這不配叫做世界語。
其他國際輔助語中有的考慮更廣泛詞源。

世界語有大舌顫音和清濁對(duì)立,對(duì)于中國人很不友好,國際語不應(yīng)該有大舌顫音?
這一觀點(diǎn)可以說完全是暴論。世界上有/r/這一音位的語言數(shù)不勝數(shù),包括漢語的許多方言也有。很多人分不清清濁(我也是),因?yàn)闈h語官話沒有清濁對(duì)立,然而用送氣對(duì)立也是很常見且被允許的。如果說很多中國人不能很好地發(fā)出大舌顫音的話,那麼必然也有別國人說發(fā)不出這個(gè)音、發(fā)不出那個(gè)音,這樣每個(gè)國家都要求刪掉幾個(gè)音位,恐怕國際語就不是“國際語”,而成了無法交流的“咿呀語”了。
PS:實(shí)際上母語有大舌顫音而發(fā)不清楚的人也有很多,甚至有一輩子學(xué)不會(huì)的。學(xué)不會(huì)可以慢慢學(xué),實(shí)在不行可以退成閃音。

國際輔助語會(huì)使民族語言消亡?
世界語等所有國際語的目的肯定不是這樣,相反,我們都希望國際語反而讓民族語言更加發(fā)達(dá)。個(gè)人認(rèn)為實(shí)際上國際語的推廣可能會(huì)造成小范圍加速語言消亡-就如同普通話推廣后,能流利地說自己方言的人越來越少;然而,如果沒有普通話,中國東西南北的人民交流夸張點(diǎn)說可能完全聽不懂(插個(gè)話,漢語和漢語方言歸為一個(gè)語種或者語族仍有爭(zhēng)議)。

這期就水到這里罷(逃
——貓九

