工程合同翻譯中譯英怎么收費?
工程中譯英合同翻譯,施工合同通常被稱為"工程合同"或"包工合同"。它是指發(fā)包方(即建設(shè)單位)和承包方(即施工單位)為完成商定的建筑安裝工程施工任務(wù)、明確雙方權(quán)利義務(wù)關(guān)系而達成的書面協(xié)議。工程合同在建筑建設(shè)領(lǐng)域廣泛使用,尤其在國際化招標(biāo)過程中,必須進行工程合同翻譯。當(dāng)企業(yè)自身沒有專職翻譯員時,就會選擇與翻譯公司合作來完成合同翻譯。而在選擇翻譯公司時,企業(yè)通常最關(guān)心的是合同翻譯的價格。下面我們來了解一下雅言提供中譯英合同翻譯的價格。
影響中譯英合同翻譯價格的因素主要有以下幾點:
1、語種:不同語種的合同翻譯價格存在差異。比如英文、日語、韓語等語種在國內(nèi)學(xué)習(xí)和應(yīng)用的人群較多,因此這些語種的翻譯價格相對較低。但是像西班牙語、阿拉伯語、法語等語種的專業(yè)人才相對稀缺,如果您需要具備特殊外籍人員或海歸背景的譯員,則收費一般在每千字300元到500元之間。當(dāng)然,具體費用還要考慮合同的難度等因素。
2、排版:對于大部分翻譯公司而言,他們提供的翻譯合同通常都排版整齊、簡潔,或者按照原版風(fēng)格進行排版,這類內(nèi)容是不收費的。但是如果有特殊的排版需求,則可能會額外收取一定費用。
3、交稿時間:對于合同翻譯的報價,翻譯公司一般是根據(jù)正常的交稿時間來計算的。如果客戶需要加急翻譯,翻譯公司將收取一定的加急費用。具體的費用可以雙方協(xié)商確定。
中譯英合同翻譯的價格是根據(jù)文件資料的字?jǐn)?shù)進行收費的。統(tǒng)計方法一般遵循中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)《翻譯服務(wù)規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)的要求,即根據(jù)Microsoft Word 2010的審閱/字?jǐn)?shù)統(tǒng)計/字?jǐn)?shù)×單價/1000的計算方式來確定價格,單位為元/千單詞。如果合同是PDF格式的文檔,可以通過工具將其轉(zhuǎn)換成Word文檔以便進行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計。根據(jù)翻譯語種和翻譯難度的不同,確定千字翻譯的價格。雅言將翻譯等級分為閱讀級、商務(wù)級、專業(yè)級和出版級,四種標(biāo)準(zhǔn)的譯文質(zhì)量由高到低遞減。具體價格為每千單詞150元、170元、280元和498元。當(dāng)然,實際的價格還要根據(jù)具體翻譯需求進行調(diào)整。如需了解更詳細的價格信息,請在線咨詢我們的客服人員。
原文轉(zhuǎn)自:https://www.artlangs.cn/newsDetail/2887.html