星をあつめて——中日雙語歌詞+羅馬音

《白箱》的劇場(chǎng)版躺在網(wǎng)盤可能快一年了,最近才突然想起來去看,算是給這部劇畫上了一個(gè)很不錯(cuò)的句號(hào),最后的片尾曲“星をあつめて”實(shí)在好聽,是整部作品的點(diǎn)睛之筆??上г诰W(wǎng)上簡(jiǎn)單搜索后發(fā)現(xiàn)并沒有很全的歌詞+羅馬音,到各大引擎上進(jìn)行了一番搜索后終于找齊了,整合了下翻譯和羅馬音,希望能幫助到一樣喜歡這首歌的朋友。
(本人日語能力幾乎為0,如有出入還請(qǐng)指正)
雙語歌詞+羅馬音如下:
僕ら魔法の靴を履き潰して走り回る
Bokura mahō no kutsu o haki tsubush te hashiri mawaru
我們穿著魔法的皮靴 來回奔波至鞋底磨壞
ふいに降りる奇跡を祈りながら働くよ
fu i ni oriru kiseki o inori nagara hataraku yo
一邊祈禱著從天而降的奇跡 一邊埋頭工作
まるでランプのように願(yuàn)い葉え
marude ranpu no yō ni negai ka na e
就像神燈一樣可以實(shí)現(xiàn)愿望
おとぎ話のように一夜だけで世界変える
otogi banashi no yō ni ichiya dake de sekai kaeru
又或者像童話一樣,能一夜之間改變世界
そんな不思議手に入れよう
son’na fushigi-te ni ireyou
讓我們得到這樣的奇跡吧
星をあつめて
hoshi o atsumete
去收集滿天的星斗
散らばった光を紡ごう
chira batta hikari o tsumugou
讓四散的光輝編織在一起吧
その一瞬できらめく形寫して
sono isshun de kirameku katachi? utsushi te
將那瞬間的璀璨描繪下來
箱にしまった ほらそれはトワの模様
hako ni shimatta hora sore wa Towa no moy ō
裝進(jìn)箱子里 看啊 那就是永恒的模樣
たとえまた?jī)Wら遠(yuǎn)く離れてしまっても
tatoe mata bokura t ō kuha narete shimatte mo
就算我們又將分隔兩地 這也不會(huì)改變
涙あふれそうになるそんな夜も思い出になる
namida afure-sō ni naru son’na yoru mo omoide ni naru
仿佛要溢出眼眶的淚水 這樣的夜晚也是回憶的一部分
心に空いた穴は消えないけど歩けるさ
kokoro ni ai i ta ana wa ki e na i kedo arukeru-sa
就算內(nèi)心的空洞還未消失 我們也要邁步前行
ふいに聴こえる聲は誰のメッセ―ジ?
fui ni kikoeru koe wa dare no messēji?
不經(jīng)意間聽見的聲音 是來自誰的信息
あの日に誓い合った約束を囁くよ
Anohi ni chika i atta yakusoku o sasayaku yo
我輕喃這那天我們共同許下的誓言
星を數(shù)えて
hoshi o kazoete?
去細(xì)數(shù)滿天的星斗
新しい星座を結(jié)ぼう
atarashī i seiza o musubou
將它們連成新的星座吧
その一瞬で幾千のドラマ重なって
sono isshun de I kusen no dorama kasanatte
那剎那間交織的無數(shù)故事
結(jié)晶になる ほらそれはトワの魔法さ
kesshō ni naru hora sore wa Towa no mahō-sa
化為了結(jié)晶 看啊 這就是永恒的魔法啊
たとえあなたがそう大切なものを
tatoe anata ga sō ta i se tsu na mono o
縱使你失去了珍貴的事物
失って悲しみに打ちひしがれても
ushinatte kanashimi ni uchi hishiga rete mo
被悲傷無情打擊
たくさんの祈り屆くように
takusan no inori todokuyō ni
為了將無數(shù)祈禱傳達(dá)出去
僕は歌っていくよ
boku wa utatte iku yo
我仍會(huì)不斷歌唱
この不思議手に取って
kono fushigi-te ni totte
將這不可思議緊握在手中
星をあつめて
hoshi o atsumete?
去收集滿天的星斗?
散らばった光を紡ごう
chirabatta hikari o tsumugou
將四散的光輝編織到一起吧
それで永遠(yuǎn)の一瞬の光つかもう
sorede eien no isshun no hikari tsukamou
我們?nèi)ププ∧撬查g的光芒 讓它成為永恒吧
そのきらめきはきっと救いになると
sono kirameki wa kitto suku i ni naru to
“那道光輝一定會(huì)成為救贖”
信じて箱にしまった
shinjite hako ni shimatta
我如此相信著 將其裝進(jìn)箱子
ほらそれはまばゆい奇跡
hora sore wa mabayui kiseki
你看 那就是炫彩奪目的奇跡
たとえまた?jī)Wら遠(yuǎn)く離れてしまっても
tatoe mata bokura t ō kuhanarete shimatte mo
就算我們又將分隔兩地 這也不會(huì)改變