日語語法辨析:「學(xué)ぶ」和「習(xí)う」傻傻分不清楚?一篇文章講透它們!


哈嘍,我是卿和日語的@日語卿Summer。
「學(xué)ぶ」と「習(xí)う」
比如:
想提高日語的能力,為了能會話和讀寫,看書記住句型和詞匯
我們可能會說「日本語を?qū)Wぶ」和「日本語を習(xí)う」
乍一看,兩者都是相同的意思,但有什么不同呢。
我們一起來看看吧~~

1、學(xué)ぶ
①接受教導(dǎo),掌握知識和技藝?②學(xué)習(xí)。做學(xué)問。
③通過經(jīng)驗獲得知識和智慧。明白。
④模仿。
例文
?大學(xué)で物理學(xué)を?qū)Wぶ。
?同じ高校で學(xué)んだ仲間。
2、習(xí)う
①從別人那里學(xué)到知識和技術(shù)。
②反復(fù)練習(xí)、學(xué)習(xí)。
例文
?ギターを習(xí)う。
?車の運転を習(xí)う。
「學(xué)ぶ」和「習(xí)う」的不同是?
「習(xí)う」與「學(xué)ぶ」相比,“反復(fù)練習(xí)、學(xué)習(xí)”的意思更強。用于多次、多次進(jìn)行。
另外,「習(xí)う」經(jīng)常被老師和訓(xùn)練師等直接教授的情況下使用。
與此相對,「學(xué)ぶ」不僅在別人教自己的時候,也在從“書和電視”“失敗和經(jīng)驗”等間接教到自己的時候使用。
讓我們再回到最初的兩個句子里:
「日本語を?qū)Wぶ」
「日本語を習(xí)う」
有日語老師的時候
「日本語を?qū)Wぶ」和「日本語を習(xí)う」哪個都可以使用
如果是自學(xué),或者從日常生活中的經(jīng)驗中掌握的話
「日本語を?qū)Wぶ」比較合適。
※教わる:
「學(xué)ぶ」「習(xí)う」的其它意思:
也有「教わる」的表現(xiàn)。
「教わる」是“請教”的意思,和「習(xí)う」一樣是直接的。
但是,如果是在被教時,只能使用「教わる」。
例文
?交番で駅へ行く道を教わった 〇
?交番で駅へ行く道を?qū)Wんだ/習(xí)った ?