CATTI和MTI每日一譯Day609

CATTI和MTI每日一譯Day609
原文
'If a child is to keep alive his inborn sense of wonder without any such gift from the fairies, he needs the companionship of at least one adult who can share it, rediscovering with him the joy, excitement and mystery of the world we live in.'
- Rachel Carson
昨日翻譯譯文參考:
原文
'What children expect from grownups is not to be 'understood', but only to be loved, even though this love may be expressed clumsily or in sternness. Intimacy does not exist between generations - only trust.'
- Carl Zucker
吳杰參考譯文:
要說(shuō)長(zhǎng)輩那里孩子們有什么盼頭,絕不是”懂自己“,而是得到愛(ài),即便這種愛(ài)再笨再兇也無(wú)妨。只要差了輩分,親不起來(lái),只有信任?!?/p>
要說(shuō)孩子能從長(zhǎng)輩那里盼點(diǎn)什么,不是”深知我心“,而是要愛(ài)自己,這種愛(ài)便是笨點(diǎn)兇點(diǎn)也無(wú)妨。如果不是一代人,怎么親得起來(lái),能信任就不錯(cuò)了?!?/p>
——卡爾·朱克
歡迎加入我的每日一一譯學(xué)習(xí)交流,請(qǐng)掃碼。
