微小的奉獻(xiàn) (錢(qián)鴻嘉譯)安東妮婭·波齊
我愿我的靈魂對(duì)你來(lái)說(shuō) 是輕盈的, 猶如白楊樹(shù)頂端的 樹(shù)葉,它們?cè)陟F氣彌漫的 樹(shù)干頂部的陽(yáng)光下 粲然放光。 我愿我的言語(yǔ),引導(dǎo)你 穿過(guò)一條籠罩細(xì)小陰影的 荒僻的小徑—— 直到寧?kù)o而綠草如茵的山谷, 直到湖畔—— 那兒,蘆竹叢 在輕風(fēng)吹拂下瑟瑟作響, 而一群蜻蜓,則在 淺淺的湖上點(diǎn)水。 我愿我的靈魂對(duì)你來(lái)說(shuō) 是輕盈的, 愿我的詩(shī)歌對(duì)你是一座橋梁, 細(xì)長(zhǎng)而堅(jiān)實(shí), 在土地陰暗的深潭 發(fā)出白光。
標(biāo)簽: