角色故事雙語學(xué)習~彥卿角色詳情
彥卿雖帥,年紀太輕,問了好幾個女性朋友都不怎么喜歡。

意氣飛揚的云騎驍衛(wèi),仙舟「羅浮」最強劍士。
The spirited lieutenant of the Xianzhou Luofu, and also its most proficient swordsman.
*意氣飛揚的?spirited。有點似曾相識,希兒的颯爽用的也是spirited。
*云騎驍衛(wèi)?lieutenant。lieutenant是中尉的意思,軍銜英文拓展如下:

*最強劍士?most proficient swordsman。proficient 是熟練的,精通的意思,比如:
She's proficient in?several?languages.?
她精通好幾種語言。
為劍生亦為劍癡,當彥卿手中握劍時,無人敢小看這位尚在總角之年的天才。
He was born for the sword and is obsessed with it. Whenever a sword rests in Yanqing's hand, none would dare underestimate this genius still in the early days of his youth.
*癡 be?obsessed?with。癡也就是癡迷,著迷,英文寫作obsess,比如:
Dont be?obsessed with?brother. He?is only?a?legend.?
不要迷戀哥,哥只是個傳說。
*手中握劍?sword?rests?in hand。這里的rest,我猜是倚靠的意思,劍倚在他的手上,有點曖昧的味道。如果是我們理解的握,估計會用have, hold, 或者grip。
*總角之年?in the early days of youth。八九歲至十三四歲的少年,古代兒童將頭發(fā)分作左右兩半,在頭頂各扎成一個結(jié),形如兩個羊角,故稱"總角"。
或許能讓手中寶劍微微收斂鋒芒的,只有時間。
Perhaps the only thing capable of dulling his treasured blade's sharp edge is time.
*收斂鋒芒?dull?blade's sharp edge。dull作動詞時,有一個意思是to become or to make sth less bright, clean or sharp?(使)變得無光澤,變模糊,變低沉。
最后老樣子復(fù)習下單詞:
spirited?意氣飛揚的
lieutenant 中尉
proficient?熟練的,精通的
be?obsessed?with 癡迷于
in the early days of?youth?總角之年
dull?(使)變得無光澤