【ROSE & POPY】怪電話【r-906】

---對(duì)于歌詞翻譯與歌曲細(xì)節(jié)的注釋:
*1:歌曲0:19處的摩斯電碼".-../../."為英語(yǔ)單詞"lie",即“謊言”。
*2.再試行(リトライ):
在歌曲的0:41和2:31出現(xiàn),r-906本人在歌詞里同時(shí)標(biāo)注為「再試行」和「リトライ」,實(shí)際在歌曲中為外來(lái)語(yǔ)「リトライ(retry)」。
*3:歌曲的1:15處和3:10處都在撥號(hào)音之后出現(xiàn)了"The number you dialed is not available at present.Please leave your message after the beep."的提示音,意思為“您撥打的電話暫時(shí)無(wú)人接聽(tīng),請(qǐng)?jiān)诘温暫罅粞浴!泵慨?dāng)在這句提示音結(jié)束后,歌曲(主角的行動(dòng))便會(huì)進(jìn)入一個(gè)新的階段:無(wú)歌詞(重試)→每句歌詞之間間隔較久(撥打電話)→每句歌詞之間間隔較短(心理活動(dòng)/自言自語(yǔ))。
*4.上の空、鈍った刃を鳴らす:
「上の空」為心不在焉、漠不關(guān)心的意思,「刃」在歌曲里發(fā)音為「は」,為刀刃、刀鋒的意思。這里我根據(jù)「刃金を鳴らす」將「刃を鳴らす」翻譯為了“亮出刀刃”。
*5.閉じたまま鋏を縫い付ける
「縫い付ける」本來(lái)是“縫上、縫住”的意思,我猜測(cè)原句大概意思是“將合上的剪刀縫在某個(gè)地方”之類的意思。但因?yàn)樵撫屃x過(guò)于荒誕難懂,很難翻譯出一目了然的文本。因此我放棄了「縫い付ける」“縫上”的意思,轉(zhuǎn)而使用「縫う」“縫合”的意思,引申為將剪刀“縫合”、不再?gòu)堥_(kāi)的意思。從而做出了“將合攏的剪刀塵封”的翻譯。
*6.滲む罰點(diǎn)の色
“錯(cuò)號(hào)的顏色”代表紅色,而結(jié)合pv中帶血的剪刀來(lái)看,紅色在這里大概率意味著血。
*7.さあ針を飲め
在日本有撒謊吞針的說(shuō)法,日本有一首“勾手指吞千針”的童謠:「指切りげんまん 指切りげんまん 噓ついたら 針千本飲ます」在跟別人約定—件事情時(shí),彼此把小指互相彎曲勾住,并發(fā)誓撒謊的話吞下一千根針。這首童謠流傳到中國(guó)還演變出了“拉鉤上吊”的說(shuō)法。而歌詞里明顯帶有勸誘語(yǔ)氣的「さあ針を飲め」很可能暗示著歌曲里有人違背了曾經(jīng)的約定或者對(duì)對(duì)方撒了謊。再結(jié)合pv開(kāi)頭摩斯電碼對(duì)應(yīng)的"lie",我推測(cè)為后者。
*8.三ト二ト百五十一
這里的「と」寫成了片假名,連接了3、2和151這三個(gè)數(shù)字。而這三個(gè)數(shù)字正是”906“分解質(zhì)因數(shù)得出來(lái)的結(jié)果。
*9.無(wú)限ナリ蟻?zhàn)吒?/p>
「蟻?zhàn)吒小乖谥形睦镉小跋佔(zhàn)吒小焙汀跋佇懈小眱煞N說(shuō)法,指感覺(jué)有蟲(chóng)子在皮膚上爬動(dòng)的癥狀。
另外,這句里的「無(wú)限ナリ」是古典語(yǔ)說(shuō)法,但「蟻?zhàn)吒小箙s是現(xiàn)代醫(yī)學(xué)詞匯。r-906在這首歌的一部分歌詞寫成了使用片假名的古典格式,因而我盡可能地使用了文言文來(lái)翻譯。但現(xiàn)代詞匯和文言文的違和感過(guò)于強(qiáng),加之偏正短語(yǔ)改為文言文后容易影響意思的理解,因而我在「至高ノ劣等感」「無(wú)限ナリ蟻?zhàn)吒小沟淖g文中仍然使用“的”來(lái)連接定語(yǔ)和主語(yǔ)。
*10.以下想法僅代表我個(gè)人對(duì)歌曲與歌詞的理解,僅供參考:
這首歌的標(biāo)題是《神秘來(lái)電》,并且在全曲的開(kāi)頭也確實(shí)出現(xiàn)了電話鈴響起和“我”接起電話的聲音。但歌詞里幾乎都是“我”的自言自語(yǔ),在尋找“愿意接聽(tīng)我的電話的你”。從這一點(diǎn)來(lái)看,這首歌的歌詞更像是“致電”而非“來(lái)電”。在結(jié)合歌曲內(nèi)的“重試”與“您撥打的電話無(wú)人接聽(tīng)”等信息后,我推測(cè)主角的大致行動(dòng)可能為:發(fā)現(xiàn)電話亭中響起的電話→接聽(tīng)卻被掛斷→回?fù)堋鸁o(wú)人接聽(tīng)→自言自語(yǔ)→重?fù)堋鸁o(wú)人接聽(tīng)→陷入回憶。
歌詞中出現(xiàn)了代表主角的“我”、代表傾訴與回憶對(duì)象的“你”。但結(jié)合歌詞內(nèi)容來(lái)看,這通電話很可能根本沒(méi)有打通,全程都是主角一個(gè)人在對(duì)著響著忙音的公共說(shuō)話。
在回憶部分中,出現(xiàn)了“生銹的剪刀”“被割破的傷口”“吞針”“喪服與百合花”等重要要素,可以借此大致推斷出歌曲情節(jié)。
*這里的“剪刀”在文中反復(fù)出現(xiàn),明顯是一個(gè)非常重要的元素。但我難以理解關(guān)于它的具體情節(jié)。我推測(cè)這把“剪刀”很可能是一個(gè)象征,而并非一個(gè)實(shí)物。生銹的剪刀、被縫住的剪刀和被打磨得光亮的剪刀分別代表著什么呢?“你”在人群里拿著這把剪刀又是什么意思呢?(以上的分析為沒(méi)有pv時(shí)的結(jié)論,現(xiàn)在結(jié)合pv來(lái)看這“剪刀”大概率是情節(jié)中的實(shí)物)
*“傷口”大概是歌曲中主角二人之間發(fā)生過(guò)的往事,可能是誤傷,也有可能是反目成仇。而pv中手上有傷的是“拿起電話的我”,所以很有可能是“我”被“你”用剪刀傷害了。
*“吞針”在日本代表著撒謊或違背了約定,所以主角二人間可能有一方背叛了曾今的誓言。而根據(jù)下一句歌詞“哭泣著追悔莫及”來(lái)看,這里違背了約定的很可能就是“我”,即主角本人。而這個(gè)誓言很有可能是類似“做一輩子好朋友”之類的話。
*“喪服”在這里的出現(xiàn)很可能代表著那個(gè)沒(méi)有接聽(tīng)電話的“你”已經(jīng)死去了。百合花是葬禮中,特別是日式葬禮中重要的一員,被重新栽下的喪服上的百合花是否代表著類似“你雖然死去了,但你永遠(yuǎn)活在我心里”的意思?(該觀點(diǎn)可能在結(jié)合pv后立不住腳)
以上這些只是我對(duì)歌詞內(nèi)容的淺顯分析,更深入的解讀仍舊需要大家天馬行空的討論。期待著更多、更新穎、更有趣的解讀!
*11:日語(yǔ)歌詞原文來(lái)自apple music。歌詞譯文經(jīng)過(guò)藝術(shù)加工處理,多數(shù)情況下無(wú)法與歌詞原文一一對(duì)應(yīng)。本篇歌詞與注釋成稿于本曲正式發(fā)布pv之前,因此當(dāng)時(shí)的很多結(jié)論無(wú)法結(jié)合pv中出現(xiàn)的元素與暗示進(jìn)行分析。對(duì)pv的分析還需要各位更多的想法。