7天突破合同翻譯 第一天 (轉(zhuǎn)讓條款-Disposing Party) 9
(b) When a Party (the “Disposing Party”) wishes to transfer all or part of its registered capital contribution to a third party, it shall provide a written notice (the “Notice”) to the other Party (the “Non-Disposing Party”). The Notice shall state that the Disposing Party wishes to make the transfer and shall specify the interest it wishes to transfer, the terms and conditions of the transfer, and the identity of the proposed transferee (the “Transferee”).?
試譯:(b)一方(“處置方”)轉(zhuǎn)讓其公司全部或部分的出資給第三方,應(yīng)提供書面通知(“通知”)給另一方(“非處置方”)。該通知應(yīng)包含處置方轉(zhuǎn)讓的意愿和轉(zhuǎn)讓的具體權(quán)益、轉(zhuǎn)讓的條件和條款及目標(biāo)受讓方的身份(“受讓方”)。
標(biāo)準(zhǔn):(b)一方(“轉(zhuǎn)讓方”)欲將其全部或部分注冊(cè)資本出資額轉(zhuǎn)讓給第三方時(shí),應(yīng)向另一方(“非轉(zhuǎn)讓方”)提供書面通知(“通知”)。通知應(yīng)表明轉(zhuǎn)讓方欲轉(zhuǎn)讓其出資,明確欲轉(zhuǎn)讓的股權(quán)、轉(zhuǎn)讓的條款和條件及受讓人(“受讓人”)的身份。
在合同中,放在括號(hào)里首字母大寫的詞,是為了后文敘述簡便,指稱明確而對(duì)其前面的對(duì)象所作的定義,只不過是省略了“hereinafter referred to as” (以下簡稱)一語而已。