【中日自譯】高橋直純的照片日記 2023.01.25.
う…ち
會…面
譯/風(fēng)默然
あわせ??
しました!!
?*??(ˊ?ˋ*)??*?
商談?? 去啦!! ?*??(ˊ?ˋ*)??*?
打ち合わせ??
?(?? ? ? )??????
會面商談?? ?(?? ? ? )?耶?
…って言っても。
ほとんどなんか無駄話しだけ、
だったけど。。。。
?(????)
…雖說是這樣。 幾乎全程都只是在閑聊 而已。。。。 ?(????)
なんかさぁ。
こういう會って、
「ご飯」とか「お茶」とか。
「飲み」もだけど。
ほーんとになくなったから、
慣れたんだけど。
總覺得啊。 在這樣會面時, 「吃飯」或者「喝茶」之類的。 「喝水」也是。 真的不會有這些, 所以已經(jīng)習(xí)慣了。
やーっぱし。
意思疎通してないっていうか。
ちょーっとずつ、
ズレてるような感じと。
乾燥したような気持ち…っていうか、
水分少なくて、
話してる時に“カサカサ”するような、
そんな感じ…っていうか。
果然。 應(yīng)該說是沒有共鳴吧。 或者說是一點點地 產(chǎn)生偏差的感覺。 應(yīng)該說是感覺很干燥…, 還是說像是水分很少時, 說話的時候會“沙沙干啞”的, 那種感覺…。
うーん。
( -? ? -?)説明ムズイ。。。???
唔ー嗯。 ( -? ? -?)好難說明清楚。。。???
だけど。
こうやって。
長々と時間つかって話して。
「なーんも進(jìn)まんかった」けど、
それでも、
なにか畑を耕したような、
なにかを蒔いたら、
ちゃんと育ちそうな、
そんな気持ちになれたのは、
やっぱこうやって、
會って話すことでしか、
出來ないんじゃないかなー?って、
思うのでした。
(?? ? ? *)?????.*?.
但是。 像這樣。 經(jīng)過這么長時間的交談。 盡管「毫無進(jìn)展」, 即便如此, 仿佛是開墾了一片荒地, 播撒下種子后, 就能好好培育起來的感覺, 之所以會有這樣的心情, 果然還得是像這樣, 只有通過見面交談 才能做到吧? 我是這樣想的。 (?? ? ? *)嗯嗯?.*?.
心。
カサカサ。ヒリヒリ。
…してる人は、
もしかして。
こーゆーの、我慢しすぎ、
なのかもなぁー、、、、。
…って思った。俺でした。
(??? ??)??.?
心。 干巴巴?;鹄崩?。 …有此感受的人, 或許是。 如此這般,忍耐過頭 使然吧ー、、、、。 …有此想法。是我沒錯。 (??? ??)??.?
打ち合わせてたら。
ちょろさま。
いらして??
可愛いかった。
會面商談后。 Choro大人。 過來了?? 太可愛了。
もふもふ??
かわゆ(*′?`*?????????????*¨*?.??☆
毛絨絨?? 好可愛(*′?`*???鼓掌鼓掌?*¨*?.??☆