【原神雙語閱讀】人物篇:凱亞
【僅搬運整理供學(xué)習(xí)之用】
【截至版本:3.5】

Kaeya
西風(fēng)騎士團(tuán)
騎兵隊長
Knights of Favonius
Cavalry Captain*
寒風(fēng)劍士
Frostblade
(* 雖然早期的凱亞人物圖上中文已經(jīng)是“騎兵隊長”,但相應(yīng)的英文人物圖上卻還是漫畫第一話提到凱亞時的“quartermaster(庶務(wù)長)”,不知道是因為圖片后來不便修改還是什么緣故_(:з」∠)_)
異國面容的劍斗士,西風(fēng)騎士團(tuán)的頭腦派人物。
An accomplished swordsman and a strategic thinker in the Knights of Favonius, rumored to hail from beyond Mondstadt.
=====人物資料故事=====
【角色詳細(xì)】
【Character Details】
凱亞·亞爾伯里奇,酒業(yè)大亨「萊艮芬德」家的義子。
Kaeya Alberich is an adopted son to the Ragnvindr Family, the renowned wine tycoon.
他已很久沒有稱呼迪盧克·萊艮芬德為「義兄」了。
It has been a long time since he last called Diluc Ragnvindr "brother".
目前他擔(dān)任西風(fēng)騎士團(tuán)的騎兵隊長,是一位可靠的行動派、深得琴信任的人物。
Kaeya currently serves as the Cavalry Captain of the Knights of Favonius, and is trusted by Jean.
在蒙德這座城邦的范圍之內(nèi),但凡發(fā)生了什么突發(fā)事件,凱亞總會是那個收尾善后的人。
Kaeya is often the one wrapping things up in every incident that occurs in Mondstadt's vicinity.
wrap sth up = to complete something successfully or to finish doing something

【角色故事1 】
【Character Story 1】
說來有趣,最容易遇到這位騎兵隊長的地方不是騎士團(tuán)總部,而是夜色中的酒館。
It is a curious fact that your best chance of finding Kaeya is not by visiting the Knights' headquarters, but by frequenting the taverns at night.
凱亞時常獨自坐在吧臺前,掂著蒙德著名的調(diào)制酒「午后之死」,與好酒的蒙德市民們攀談。
Kaeya is often found sitting at the bar, gossiping with the city folk, and sipping the famed Mondstadt beverage, Death After Noon.
(現(xiàn)實中有種雞尾酒叫Death in the Afternoon,名字源于海明威的同名作品)
他在蒙德的酒客與年長者中格外受歡迎,甚至有著「最值得托付外孫女的男人」之名。
He is surprisingly popular among the elderly of Mondstadt, even earning himself the title of "top candidate for grandson-in-law."
一邊戲謔調(diào)侃,一邊慢品美酒,如此親切的男性,讓人很難把他跟西風(fēng)騎士團(tuán)騎兵隊長一職聯(lián)系起來。
It's hard to imagine someone as mischievous, amiable, and wine-loving as Kaeya being the Cavalry Captain of the Knights of Favonius.
mischievous = behaving in a way, or describing behaviour, that is slightly bad but is not intended to cause serious harm or damage
與凱亞插科打諢的人中,既有醺醉的獵人,也有嗜酒的賊徒。但無論來客警惕心多強(qiáng),都會在凱亞巧妙的誘導(dǎo)下吐露真言。
Hunters and bandits alike are often among Kaeya's drinking buddies. As wary of him as they may initially be, all are ultimately disarmed by his smooth talking, and end up telling him everything he wants to know.
be wary of someone = be cautious because you don't know much about them and believe they may be dangerous or cause problems
至于之后的事,到底是一場脫離控制的噩夢,還是漫漫長夜中又一個無傷大雅的玩笑,恐怕要取決于這位酒友不小心說漏嘴的內(nèi)容了。
Depending on what they then make privy to Kaeya, their night may turn into an uncontrollable nightmare or remain one of harmless banter.
make privy to = allowed to know about sth secret
banter [U] = conversation that is funny and not serious
「每個人都有自己的秘密,但不是每個人都懂得該怎么對待它?!?/p>
"Everyone's got a secret, but not everyone knows what to do with it."
帶著令人有些惱火的微笑,凱亞這樣說道。
Says Kaeya, with his usual arrogant smirk.
smirk = a smile that expresses satisfaction or pleasure about having done something or knowing something that is not known by someone else

【角色故事2 】
【Character Story 2】
「正義并非絕對的原則,而是武力與計謀的精妙平衡所鑄就的結(jié)果。至于過程如何……無需太為難自己?!?/p>
"Justice is not an absolute principle, but is the result of striking that fine balance between strength and strategy. As for the details of how it's done... Don't worry yourself too much about that."
strike a balance = to make or strive to make sth equally proportioned midway between two or more conflicting or contrasting things
在大團(tuán)長法爾伽面前,凱亞曾說過這樣的話。
Kaeya once said these words in front of Grand Master Varka.
只要結(jié)果合乎期待,凱亞并不在乎事情以什么方式結(jié)束。
As long as everything falls into place the way he expects in the end, Kaeya doesn't care all that much about the means.
fall into place = happen in a satisfactory way, without problems
這種原則締造了他不拘一格的行事方式,以及隨意而為的人生態(tài)度。
This cavalier attitude is what defines his character.
cavalier = not?serious?or?caring?enough about?matters?that other?people?are?serious?about
正如「午后之死」那隨性肆意的暴烈口感一般。
Not so unlike Death After Noon's wild and explosive taste, one might add.
不過,肆意的行事風(fēng)格也為他招來許多非議。
However, his reckless approach to things is not uncontroversial.
曾有一次,為逼盜賊首領(lǐng)與他正面作戰(zhàn),凱亞故意觸發(fā)遠(yuǎn)古的遺跡守衛(wèi)。這一舉動精準(zhǔn)封鎖住對手退路,同時也讓凱亞和同僚陷入危險。
Once, in order to force a bandit leader into facing him directly, Kaeya triggered the Ruin Guard at an ancient ruin to cut his opponent off, putting his own men at risk in the process.
每當(dāng)這種時刻,一向信任他的代理團(tuán)長琴也會搖頭。
It's times like these when even Jean, who puts a lot of trust in Kaeya, finds herself shaking her head in disapproval.
但凱亞毫不在意。不如說,他人被迫作出選擇的窘迫模樣,甚至能讓他覺得享受——
Not that this bothers Kaeya, of course. On the contrary, he actually enjoys putting people into the difficult position of making tough decisions.
他樂于捕捉同伴選擇共戰(zhàn)時一閃而過的猶豫,也樂于欣賞敵人背水一戰(zhàn)前竭力遮掩的恐懼。
He takes pleasure in seeing the hesitation in his comrades' eyes in the moment just before they dive into battle with him, just as he takes pleasure in the look of fear in his enemies' eyes as they face off against him.
face off = to?take?a?position?opposing

【角色故事3】
【Character Story 3】
歷史悠久的釀酒業(yè)為蒙德帶來財富,蒙德的富庶又引來貪婪的盜賊與尋巢的魔物。
The flourishing winery business in Mondstadt has been a great source of prosperity in the region over the years. This prosperity often entices greedy bandits and monsters to the area.
這些游蕩在陰影中的禍患不僅來源繁雜,聚集的理由也多種多樣。
They are a motley bunch who hide in the shadows, and their backgrounds, motives, and allegiances are varied and complex.
motley = consisting of many different?types?that do not?appear?to go together
為了抵御侵?jǐn)_蒙德的盜匪與魔物,凱亞不只以他的劍,也以他的頭腦和幽默感制服敵人。
Kaeya battles against this threat to Mondstadt not only with his sword, but also with his smarts and his wit.
smarts = intelligence
有年輕騎士花費數(shù)年時間總結(jié)其中的規(guī)律,最終得出一個令他目瞪口呆的結(jié)論——
A young knight once dedicated years of his life to studying threats in and around Mondstadt, and reached an astounding conclusion:
如果名酒「午后之死」不在供應(yīng)期,城內(nèi)外的襲擾報告便會隨之驟減,直到……直到下一輪新酒上市?
When Death After Noon is out of season due to lack of supply, the number of reported incidents inside and outside the city show a drastic decrease, and this remains the case until Death After Noon returns to the market...
忐忑的年輕騎士將報告交給擅長情報工作的騎兵隊長凱亞,希望從他那里得到一些建議。
The young knight showed his findings to Cavalry Captain Kaeya in hopes of getting some advice from him.
面對騎士忐忑的表情,凱亞帶著怪異的微笑回應(yīng):「想法不錯,我會納入?yún)⒖?。?/p>
"Interesting. I'll look into it." Kaeya answered, with a wry smirk on his face.

【角色故事4】
【Character Story 4】
一般而言,凱亞是個相當(dāng)健談的人。唯獨對過去的經(jīng)歷,他諱莫如深。
Generally speaking, Kaeya is an easy person to have a conversation with. The only topic that you will never hear him discuss is his past.
哪怕大團(tuán)長要求他詳述出身,他也不愿細(xì)談舊事,而是用圓滑的說法,近乎敷衍地帶過身世:
Even when the Grand Master demanded information on his background, Kaeya skirted around the issue and gave only vague answers devoid of details.
skirt around = to?avoid?or?evade?some?issue?or?topic,?as?by?circumlocution
「十幾年前,夏末的午后,父親帶著我經(jīng)過晨曦酒莊。」
"One afternoon near the end of summer a decade ago, my father and I passed by the Dawn Winery."
「『我去買幾瓶葡萄汁,路上消渴?!晃矣浀盟沁@樣說的。但他走后,再也沒有回來?!?/p>
"'I'll go get us some grape juice for the road,' he said, but he never came back."
「如果不是克利普斯老爺向我伸出慈悲之手,或許,我就熬不過當(dāng)晚那場暴雨了?!?/p>
"If Master Crepus hadn't taken me in, I doubt I'd have made it through the storm that night."
take in = to admit someone into one's care or employment
看似合乎情理的平淡敘述,卻是精心掩藏了真相的謊言。
This matter-of-fact description hides a carefully constructed lie.
凱亞不曾說起過,那個午后真正的故事——
Kaeya has never once spoken the truth about what happened that afternoon:
「這是你的機(jī)會,你是我們最后的希望。」
"This is your chance. You are our last hope."
親生父親捏緊凱亞單薄的肩頭,視線越過他,望向了更遠(yuǎn)的地方。
Kaeya's father squeezed his son's lean shoulders as he spoke, seemingly looking right through Kaeya to some place far beyond.
地平線另一頭,有著父子倆遙遠(yuǎn)的故鄉(xiāng)坎瑞亞。
On the other side of the horizon sat their distant homeland of Khaenri'ah.
凱亞從未忘記那混雜著憎恨與希冀的眼神。
Kaeya would never forget the look of both hope and hatred in his father's eyes as he uttered those words.

【角色故事5】
【Character Story 5】
許多市民仍記得若干年前蒙德城中最惹眼的兩位少年。
Many citizens still remember the two most eye-catching young gentlemen in all of Mondstadt a few years ago.
一位是無可挑剔的年輕紳士迪盧克。他是手持長劍的優(yōu)雅劍士,有著友善的笑容與自信的身姿。
One of them was the dapper Diluc, an elegant swordsman who always had a warm smile and a confident posture.
dapper = a dapper man is?dressed?in a?fashionable?and?tidy?way
另一位是異國面容的庶務(wù)長凱亞。他是迪盧克的好友、助戰(zhàn)者與「頭腦」,為迪盧克的一切戰(zhàn)斗掃尾洗塵。
The other was the eccentric Kaeya. He was Diluc's friend, supporter, and sounding board, ensuring he got through every challenge he faced smoothly.
sounding board = a person or group with whom one discusses an idea, plan, or suggestion in order to evaluate its strengths, acceptability, feasibility, practicality, etc.
他們配合默契,從不失手,如同一對心智相通的雙子,從明處和暗處守護(hù)著蒙德的安全。
They were almost like twins, knowing each other's thoughts and intentions without a word, protecting Mondstadt in both light and dark.
……直到凱亞記憶深處那個陰沉的日子,迪盧克護(hù)送的車隊在森林中遭到巨大魔物襲擊。
...Until that fateful day, now ingrained deep in Kaeya's memory, when the convoy that Diluc was escorting was attacked by a huge monster.
那是凱亞第一次也是唯一一次失手。
It was the first and only time that Kaeya failed in his duty.?
縱使快馬加鞭,他趕到時,局勢也已經(jīng)無法挽回。
By the time Kaeya finally reached Diluc, it was all over.
他與迪盧克共同的「父親」操縱著來歷不明的不詳力量擊退魔物,隨即被力量反噬,死于非命。
The power their father had used to successfully fend off the attack backfired, taking their father's life.
凱亞和迪盧克都被眼前這一幕震驚,失去了騎士應(yīng)有的冷靜。
Both Kaeya and Diluc were shocked by what they had witnessed, losing the calm composure a knight should retain.
「原來克利普斯老爺這樣的人物,也會委身于危險的邪力?!?/p>
"Even someone like Master Crepus would submit to such a dangerous and evil power..."
險惡的念頭閃過腦海,凱亞卻報以微笑——
Sinister thoughts flashed through Kaeya's mind, and he simply smirked:
「這樣的世界,真是……有趣?!?/p>
"This world is truly... fascinating."
共同的「父親」倒在了血泊之中。兩位少年在這一夜走上分歧的道路。
All while their father lay dead in a pool of his own blood. It was on that night that the two sons' paths diverged.

【一份名單】
【A List】
一份寫在騎士團(tuán)公文紙上的名單,夾在《安杰洛斯探案集》的書頁間。
Between the pages of "The Adventures of Angelos," you find a list of names written on a sheet of official Knights of Favonius letterhead paper.
(hhh《福爾摩斯探案集》?The Adventures of Sherlock Holmes)
上面清晰地記載著蒙德的市井盜匪,游蕩于城外的盜賊,傭兵和盜寶團(tuán)中層以上人員的組織地位、游蕩范圍,以及詳盡的個人信息。
It meticulously records the details of bandits in the city and further afield, as well as mercenaries and mid-to-senior-level Treasure Hoarder members, listing for each entry a name, position, area of activity, and personal profile.
其中有十幾個名字被打了圈,旁邊標(biāo)注著「免得太無聊」。
A dozen or so names are circled, with a note in the margin saying "Otherwise, things would get too boring."
or so = approximately
凱亞對這份名單的評論是「喝醉了,寫著玩的?!?/p>
When questioned about it, Kaeya's response is "I suppose I must have gotten drunk and started scribbling nonsense."
你隱約覺得凱亞是故意讓你看到這份名單的,但你沒有證據(jù)。
Your gut feeling is that Kaeya purposely let you see this list, but you have no way of proving it.
gut feeling = an instinctive feeling, as opposed to an opinion based on facts

【神之眼】
【Vision】
凱亞·亞爾伯里奇得到「神之眼」那晚,蒙德下著滂沱大雨。
It was raining heavily in Mondstadt on the night that Kaeya Alberich received his Vision.
這天下午,克利普斯·萊艮芬德強(qiáng)行使用邪力,遭到「邪眼」的反噬。為使父親解脫,迪盧克·萊艮芬德親手殺死了他。
Earlier that day, Crepus Ragnvindr had wielded the power of a Delusion — only to become its victim when it backfired. To set his father free from the unbearable agony, Diluc Ragnvindr took his life.
身為養(yǎng)子的凱亞始終陪在一旁,卻無法真正融入這場父子慘劇。
Kaeya was Diluc's brother by adoption and was always by his side, but on this occasion Kaeya did not partake in the final moments shared between father and son.
當(dāng)夜,如同悼念克利普斯一般,蒙德下起了暴雨。
The torrential rain that set in on Mondstadt that night seemed to be a sign of the heavens' grief at the passing of Master Crepus.
凱亞有著不為人知的一面——他是坎瑞亞安插在蒙德的棋子,理應(yīng)為坎瑞亞效力。為了這份使命,他被生父毅然拋棄在異國。那時向他敞開懷抱的,正是克利普斯與蒙德。
There was a side to Kaeya that he kept hidden from the world: In truth, he was an agent of Khaenri'ah, placed in Mondstadt to serve their interests. His father had abandoned him in this strange and unknown land to fulfill his mission, and it was Master Crepus and the city of Mondstadt that had welcomed him with open arms when they found him.
如果坎瑞亞與蒙德發(fā)生戰(zhàn)爭,他應(yīng)該站在哪一邊?狠心舍棄他的生父與收留撫養(yǎng)他的養(yǎng)父,他應(yīng)該幫助誰?
If Khaenri'ah and Mondstadt went to war, which side should he support? To whom should he offer his assistance: his birth father, who had ruthlessly abandoned him? Or his adoptive father, who had loved him and raised him?
長久以來,凱亞都為無解的困境感到痛苦。對不露真心的他來說,忠誠與使命、真誠與幸福從來不能兼得。
For the longest time, Kaeya had agonized over these impossible questions, caught between the opposing demands of loyalty and duty, faced with an impossible choice between truth and happiness.
而克利普斯之死打破了天平的平衡。凱亞因而感到解脫,又為這份自私感到羞愧。作為養(yǎng)子,他本該救下克利普斯,卻來晚一步;作為義弟,他理應(yīng)幫迪盧克分擔(dān)痛苦,卻躲在兄弟背后,思考著那個古老的陰謀。
But now, Crepus' death upset this delicate balance. He felt liberated, but also ashamed of how selfishly he was responding. As an adopted son, he should have saved Crepus, but he had arrived moments too late. As a brother, he should have shared in Diluc's grief, and yet as their father lay dying on the ground, he had hung back behind his brother, that ancient plot running through his mind.
出于罪惡感,凱亞敲響了迪盧克的房門。傾盆大雨掩去謊言的氣味,秘密在這一夜被和盤托出。
Consumed by guilt, Kaeya knocked on Diluc's door. As the rain poured down, the shroud of secrecy was washed away and all lies were revealed. Kaeya had finally come clean.
come clean = be completely honest
凱亞早已料到迪盧克會憤怒。兄弟二人拔劍相向,他卻覺得,這是說謊者應(yīng)得的懲罰。
He had anticipated Diluc's anger. The brothers drew their blades, this time pointing them at each other. Kaeya felt that this was his punishment for a lifetime of lies.
可當(dāng)他們纏斗在一起,凱亞第一次感到強(qiáng)大的元素力在他身體中迸發(fā)。多年來,他始終將自己藏在迪盧克的光輝之下,這是第一次,他用真實的自己面對義兄。
But as the two crossed blades, Kaeya was overcome by the sensation of great elemental power surging through him. For years, he had stayed out of the way in his brother's shadow. But now, for the first time ever, he was facing his brother as his true self.
冰冷、脆弱的元素之力,沿劍尖涌向迪盧克的火焰。紅與藍(lán)碰撞,爆出驚人的颶風(fēng)。凱亞的「神之眼」,便是在此刻悄然降臨。
Bitterly cold and brittle elemental energy burst forth from the tip of his sword to meet Diluc's searing flames head-on. The clash of crimson fire and azure ice created a sudden swirl of wind that stunned them both. This was the grim moment at which Kaeya's Vision appeared.
那天之后,凱亞與義兄之間起了些變化。但他絕口不提,就像他也不會交代「神之眼」的來歷。
Since that day, Kaeya and Diluc have gone their separate ways. But he never discusses it, just as he never discusses the origin of his Vision.
即使它是全力一戰(zhàn)的紀(jì)念,是向親人吐露真心換來的結(jié)果,他仍將之看作警示,余生每一天都背負(fù)著謊言的重量而活。
Though it is a reminder of a hard-fought battle, and the prize that he earned in exchange for revealing the unadulterated truth, Kaeya sees it as a stern reminder that he must live the rest of his life under the heavy burden of lies.

=====凱亞的生日(11月30日)=====
===2020年===
[官博文案]
謝謝你的禮物,沒想到,你的品位還挺不錯。
Thank you for your gift. I didn't know you had such great taste.
來吧,一起去酒館坐坐!
Come on, let's celebrate at the tavern!
他們最新推出了新菜品。和你一起分享,才顯得出它最好的滋味吧。
They have a brand-new special on the menu. I'm sure it'll taste even better if we try it together.
special = a dish that is available in a restaurant on a particular day that is not usually available
[生日郵件]
說起來……
Speaking of Which...
要不是某人隨口提及,完全忘記今天是我生日了呢。
Why, if it hadn't been for a certain someone's throwaway remark, I might have forgotten that today was my birthday.
throwaway remark = sth that someone says without thinking carefully and is not intended to be serious
這么說來,很久沒為私事隆重慶祝了。
Which is just as well — I haven't had cause for any private celebrations for a long time.
嗯,你覺得這種日子應(yīng)該有什么情緒?
Hmm, how do you think I should approach a day such as this?
approach = deal with/think about
哈哈,別緊張,只是想?yún)⒖寄愕囊庖?,畢竟我對這些事沒什么心得。
Haha, relax. I'm just finishing for your opinion. I am, unfortunately, not well-versed in matters of this sort.
well versed = knowing a lot about sth
真神奇……一想到對面的人是你,就會不由自主說出真心話。我恐怕喝太多了。
How mysterious... When you're around, the truth just slips out of me at times. I must have had a glass too many, I fear.
one too many: An alcoholic drink that pushes one into drunkenness (Does not always refer literally to a single drink, but to the point at which one becomes overly intoxicated.)
不過,偶爾坦誠面對自己也不壞。
Still, I suppose a little honesty with oneself couldn't hurt.
要不要跟我喝幾杯?讓酒保給你準(zhǔn)備無酒精飲料好了。對著杯子才好開口,是吧?
Want
to have a few more drinks with me? I'll have the bartender bring you
something non-alcoholic. Good drinks loosen lips, as they say.
我還有很多故事……還有很多時間。
Don't worry, I have plenty of stories... and plenty of time.

===2021年===
[官博文案]
真難得啊,竟然能在生日收到花束。是你精心挑選的吧?多謝!
It's so rare to receive a bouquet for my birthday. You carefully picked it out, right? Thanks a bunch!
今天天氣不錯,又有鮮花和朋友陪伴,簡直如沐春風(fēng)。
The weather is so nice today, with beautiful flowers and friends to accompany you, it really is like a spring dream.
趁現(xiàn)在時候還早,要不要和我隨處逛逛?
While it's still light out, would you like to go for a stroll with me?
等到晚上……哈哈,你是知道我的,咱們?nèi)ゾ起^吧?
And later... Haha, you know me, let's head to the tavern?
[生日郵件]
順著風(fēng)……
With the Wind
代理團(tuán)長大人給我放了一天假。大概是因為我今天過生日吧。
The Acting Grand Master gave me the day off, probably because it was my birthday.
不過現(xiàn)在沒有喝酒的氛圍,我果然還是應(yīng)該閑逛一會兒。
Too bad I wasn't in the mood for drinks, so I opted for a stroll instead.
就這樣順著風(fēng)散步……跟平日做的事差別不大嘛。
But you know, going where the wind takes me isn't all that different from what I always do...
哈哈,開個玩笑。騎士團(tuán)的工作不受某些人待見,但也不是輕易就能完成的。
Haha, just kidding. Our jobs as Knights of Favonius can be both thankless and tough.
偶爾扔下各種瑣事,放空頭腦,看看風(fēng)景,心情會舒暢不少。
The opportunity to leave our worries at the door, clear our minds, and just feel the breeze can be a real pick-me-up.
pick-me-up = a thing that makes one feel more energetic or cheerful
一不留神走得遠(yuǎn)了些,回過神來才發(fā)現(xiàn)身邊飛著好多晶蝶。難道這些小家伙也在等待莊園里的葡萄釀成美酒嗎?
So I ended up going a little further out than expected, only to find all these Crystalflies around me. Well, is it just me, or were they also waiting for the winery's grapes to turn into fine alcohol?
聽說你很喜歡亮晶晶的小東西,這些就留給你吧。
Either way, I've heard that you're quite fond of shiny little trinkets, so they're all yours.
……不過,下次還是避免一個人散步比較好。
...All in all, I think I'll refrain from solitary walks in the future.
叫上你這樣的朋友一起,才不會無聊,對吧?
I'll ask you to come along instead — it'll be more interesting that way, I trust.

===2022年===
[官博文案]
你問今天的計劃?
Oh, you want to know what I'm up to today?
嗯……硬幣如果立起來就去騎士團(tuán)上班,平放的話就去郊游,如何?
Hmm... I'll flip a coin. If the coin lands on its edge, I'll head to the Knights of Favonius for work. If it lands flat, we'll go for a hike. Sounds good?
哈哈,不逗你了,其實我已經(jīng)決定好目的地了。
Haha, I'm just kidding, I've already made up my mind.
上次辦事路過那里,看到山崖上的塞西莉亞花開的很漂亮,早就想帶你去看看了。
As I was passing by to settle some matters the other day, I saw some Cecilias in bloom on the cliff. I've been wanting to take you to see them for a while now.
如果山上風(fēng)大的話,可以把披風(fēng)借給你,很暖和的哦!
If it's windy in the mountains, I can lend you my cape. It'll definitely keep you warm!
[生日郵件]
打牌……
TCG...
喲,最近在哪兒轉(zhuǎn)悠呢?
Yo, where have you been lately?
想必你已經(jīng)從不同渠道,聽說過「七圣召喚」這個游戲了吧,我這個牌類愛好者當(dāng)然也不能錯過。這不,我就用自己的方法,弄來了一套牌。
You must've heard about Genius Invokation TCG here and there, right? As a fervent card player, I'm definitely not gonna miss it. See, I've already got myself a deck.
你別說,這打牌還挺費腦子。不僅骰子要計算得當(dāng),出牌也得小心。要是一著不慎,說不好局勢就會發(fā)生翻天覆地的變化。在那種時候,觀察對方臉上懊悔的表情,也是一大趣事啊……
If you think about it, playing cards aren't easy at all — you gotta do the math before throwing the dice, and be extra careful with your every move. One step wrong, and the whole table is turned. When that happens, don't you think it's most amusing to watch your opponent's frustrated face, hmm?
怎么樣,要不要和我來幾局試試手感?如果你需要,我還可以把自己總結(jié)的技巧傾囊相授哦?
Well, would you like to play a few rounds with me? I can divulge all my secret skills if you're interested. What do you say?
果汁給你點好了。你人來就行。
I've ordered juice for you, and all that is lacking is my drinking buddy.
[白情]
聽說將美酒加入甜點,不僅可以保留酒的醇香,在制作過程中,酒精含量也能大大降低。
I have heard that by adding wine to desserts, not only can the wine retain its mellow flavor, but the alcohol content can be greatly reduced during the preparation process.
很適合不太能喝酒的客人對吧?所以我找酒保要了些材料,試著做了這份巧克力。
It's great for people who can't drink, right? So I asked the bartender for some ingredients and tried to make this chocolate.
放心,味道我已經(jīng)試過了。是能勾起不少回憶的類型呢。
Don't worry. I already tried it. It's the type that brings back a lot of memories.

=====好感度語音=====
【初次見面】
【Hello】
西風(fēng)騎士團(tuán),凱亞。請讓我與你同行吧。
Kaeya, Knight of Favonius. Please?allow me to join you on your journey.
比起團(tuán)里的差事,還是做你的護(hù)衛(wèi)要有趣得多。
Guarding you on your journey sounds far more entertaining than any of the usual Favonius stuff.

【閑聊·無所事事】
【Chat: Nothing to Do】
沒想到你也知道忙里偷閑。
I didn't know you were such a slacker.
slacker = used to describe someone who is lazy and does less work than they should

【閑聊·騎士團(tuán)】
【Chat: Knights of Favonius】
騎士團(tuán)的戰(zhàn)友們已經(jīng)忙得不可開交了吧,哼哼。
Hehe, seems all the other knights already have their hands full.

【閑聊·懶散】
【Chat: Laziness】
逗留夠久了吧,再不活動活動筋骨,要長出蘑菇來了。
Come on, let's get moving. We're not frozen in place, after all.

【下雨的時候】
【W(wǎng)hen It Rains】
這雨天里,冰凍的力量會更強(qiáng)吧,有趣。
Cryo is always far more effective in the rain. This is going to get interesting...

【下雪的時候·逸聞】
【W(wǎng)hen It Snows: Anecdote】
呼……趁著這雪天,跟你講一個鬼故事吧。
How about a ghost story to go with the snow?

【下雪的時候·寒冷】
【W(wǎng)hen It Snows: Cold】???
怎么,你怕冷?
What's wrong? Can't handle the cold?

【起風(fēng)的時候】
【W(wǎng)hen It's Windy】
真是和平啊,可又能持續(xù)多久呢?
What a pleasant breeze. I wonder how long it'll last?

【早上好】
【Good Morning】?? ?
享受這一天吧。
Seize the day.

【中午好】
【Good Afternoon】
喲,要不要一起去酒館坐坐。
Hey, fancy joining me at the tavern for a bit?

【晚上好】
【Good Evening】
你該不會怕黑吧?哦?那我……可找到新素材了。
You're not scared of the dark, are you? That's... interesting.

【晚安】
【Good Night】
這就要走了嗎。那就下回見了,別讓我等太久啊。
Leaving already? See you next time, then. Don't make me wait too long, though.

【關(guān)于凱亞自己】
【About Kaeya】
你最近有沒有被深淵教團(tuán)找麻煩?有什么心煩的可以跟我聊聊。
Is the Abyss Order causing you trouble? If there's anything bothering you, you know you can talk to me.

【關(guān)于我們·雇傭關(guān)系】
【About Us: Employment Relationship】???
需要我的時候就派我上場吧,別談那些雇傭關(guān)系了。
If you ever need me, let me know. Let's not make this a transaction relationship.

【關(guān)于我們·實力】
【About Us: Strength】
哦?既然這么在意我們之間的雇傭關(guān)系,就多使喚我一點吧,老大?哼哼,可別被我的真正實力嚇到哦。
Oh? Well, if you're concerned about keeping things professional, maybe you can find more use for me on the front lines. How 'bout it, boss? Haha, just don't feel intimidated by what I can do.

【關(guān)于「神之眼」】
【About the Vision】
不明白「神之眼」的原理?嗯……我想想,給你打個比方吧。引導(dǎo)視線的器官是眼睛,而引導(dǎo)元素力的器官是「神之眼」。這樣就很簡單了吧。
Still struggling with how Visions work? Let's see... How can I explain it... The apparatus that allows us to see is our eyes. A Vision is the apparatus by which we control the elements. Simple, is it not?

【有什么想要分享】
【Something to Share】?
你喜歡酒嗎?蒲公英酒的口感就很特別。什么?還沒到喝酒的年紀(jì)?呵呵,那試一試蒙德的蘋果釀吧,我知道一家還算不錯的店。
Do you drink wine? Dandelion wine has a unique body to it. Oh, you're underage? You should try Mondstadt's apple cider vinegar. I know just the place.
body = fullness and richness of flavor

【感興趣的見聞】
【Interesting Things】?? ?
你見過龍脊雪山的貓頭鷹么?和它對視的時候,它好像看穿了你,而你卻完全參不透它……很迷人的家伙,不是嗎?
Have you ever seen the owl of Dragonspine? If you look directly at it, it seems to see right through you, while letting go of none of its own secrets... Quite fascinating, don't you think?

【關(guān)于琴】
【About Jean】
哦?代理團(tuán)長大人,你可要多多支持她。
What? The Acting Grand Master? You need to give her your full support.

【關(guān)于麗莎】
【About Lisa】
麗莎啊……你可千萬記得要準(zhǔn)時還書哦?上次因為這事兒惹她生了氣,直到現(xiàn)在我左手的尺骨還是麻麻的。
Oh Lisa. Hmm... You'd better not forget to return your books on time. I made that mistake once and boy was she angry. My arm is still numb from last time...

【關(guān)于安柏】
【About Amber】
偵察騎士是個機(jī)靈又正義的好騎士??汕f別在她面前做壞事喔。
That Outrider is a clever and righteous knight. Be careful not to step out of line in front of her.
step out of line = behave inappropriately or disobediently

【關(guān)于迪盧克】
【About Diluc】
迪盧克?小時候的他挺可愛的??扇缃駞s活在自己的世界里……總之是個無趣的家伙。
Diluc? He was cute as a young lad. But nowadays he just seems to be in a world of his own... Overall, not much fun to hang out with.

【關(guān)于可莉】
【About Klee】
可莉,看來還是沒有掌握躲避代理團(tuán)長檢查的技巧啊,明明我已經(jīng)點撥過她……哈哈,我說著玩玩的,你可別去揭發(fā)我哦。
Klee. Seems she has failed to elude the Acting Grand Master's investigative skills, despite the pointers I gave her... Haha, I'm kidding. No need to go reporting me or anything.

【關(guān)于阿貝多】
【About Albedo】
阿貝多啊,沉穩(wěn)優(yōu)雅的小帥哥,而且才華橫溢,是很討人喜歡的類型。怎么,你也心動了?
Albedo, eh? Calm, collected, and incredibly talented. He's the type everybody likes, some even more so than others. What, you into him as well?
be into someone = to be romantically interested in someone

【關(guān)于迪奧娜】
【About Diona】
你也嘗過了迪奧娜調(diào)的酒?還沒到喝酒的年紀(jì)吶。哈哈,哎呀,可惜,真是可惜,這種快樂無法跟你共享。呵呵,只能期待你早點長大嘍。
Have you tried one of Diona's drinks? Oh right, you're still underage. Haha, such a shame, it truly is — to not be able to revel with you in such bliss. Hehe, I guess all we can do is wait for you to be old enough.

【關(guān)于法爾伽】
【About Varka】
說來可惜,現(xiàn)在的西風(fēng)騎士團(tuán)里,根本沒人繼承大團(tuán)長的行事作風(fēng)。唉……我個人倒還挺欣賞那種的。
Now that you mention him, it is a shame there is no one in the Knights of Favonius to inherit the Grand Master's approach to his work. *sigh* I must say I really do appreciate people like him.

【關(guān)于菲謝爾】
【About Fischl】
什么?你說菲謝爾遮起一只眼睛的神秘樣子,的確很符合「斷罪皇女」的形象?哈哈哈,按照這個規(guī)律,我至少也得是個末代皇族后裔,對吧?
What? You think Fischl having one eye covered is very fitting given her title of Prinzessin der Verurteilung. Hahaha, if that's the case, that must?also make me a descendant of some kind of former royal lineage, no?

【關(guān)于諾艾爾】
【About Noelle】
我受代理團(tuán)長大人所托,暗中照顧這位后輩。不過她很懂事,不需要我操太多心。真是令我欣慰。
I
was entrusted by the Acting Grand Master to work in the background to
support Noelle. But there hasn't been much for me to concern myself with
— she has a good head on her shoulders. Quite the relief.
have a good head on one's shoulders = to be intelligent or shrewd; have good sense or good judgment

【關(guān)于羅莎莉亞】
【About Rosaria】
啊哈哈,你想知道羅莎莉亞修女的秘密嗎?這個不能說。不過我對她印象還不錯,比某人好多了。她能夠誠實地面對自己。爛事就是爛事,提不起干勁就是提不起干勁。
Ahaha, you want to know about the secrets of Sister Rosaria? That... I cannot tell you. Though my impression of her is not bad — certainly better than a certain someone whose name I won't bother to mention. She's honest with herself. She casts off that which she has no time for and she doesn't feign motivation for affairs that do not interest her.

【關(guān)于砂糖】
【About Sucrose】
別看砂糖文靜又內(nèi)向,據(jù)說,她在實驗室里,收藏了很多特別的東西哦,很刺激,又很……露骨的那種。嗯?你問我?……我像是會偷看女孩子房間的人嗎?
Sucrose may not be much of an extrovert in public, but as they say — it's always the quiet ones... apparently, her laboratory is home to quite the eclectic range of implements and her experiments are more than just intellectually stimulating... All hearsay, of course. You don't seriously think I would go snooping around a fair lady's private quarters, do you?
(碎碎念:從砂糖的資料故事里可以得知所謂“露骨”藏品是真·露骨,可惜英文沒體現(xiàn)出來2333)

【關(guān)于柯萊】
【About Collei】
嗯,柯萊?真是個懷念的名字,你可找對人了!我來告訴你過去發(fā)生的事情吧,干脆從頭說起——保證原汁原味!
Oh, Collei? Oho, now there's a name? haven't heard in a while... You came to the right person! Let me tell?you her whole story, starting right from the very beginning with all the delicious details!

【關(guān)于米卡】
【About Mika】
剛開始接觸那會兒,我看米卡容易緊張,就跟他開了一點無關(guān)痛癢的小玩笑。哪知他更紫張了,連笑都笑得很僵硬……最后還特意寫信道歉。欸,這種單純老實的品質(zhì),難道是施密特家族的遺傳?
When I first met Mika, he seemed like the nervous type, so l decided to joke around with him a little. I didn't count on that making him even more nervous... His smile looked as if it were plastered onto his face, and in the end, he even wrote me a letter of apology. Tsk-tsk. Does taking everything so seriously run in the Schmidts' blood?

【想要了解凱亞·其一】
【More About Kaeya: I】?? ?
騎兵隊長的頭銜可沒什么了不起的。說起來,蒙德城的騎兵都被大團(tuán)長帶走了。呵呵。
The title of Cavalry Captain is nothing to get excited about. Now that I think about it, the Grand Master took all the cavalry from Mondstadt so there's none left for me to captain...

【想要了解凱亞·其二】
【More About Kaeya: II】
其實西風(fēng)騎士團(tuán)一共有十位隊長。但不是所有人都有隊長級的實力。
There are a total of ten captains within the Knights of Favonius. But truth be told, not all of them have what it takes to be leaders.
what it takes = the skills and personality needed

【想要了解凱亞·其三】
【More About Kaeya: III】
我的眼睛?我的眼睛沒事。想把身體的某些部分遮起來是很平常的事兒吧?衣服和褲子也是一個道理。
My eye? My eye is fine. There's nothing unusual about hiding one's body parts from view. It's the same reason I wear pants... or any other item of clothing, for that matter.

【想要了解凱亞·其四】
【More About Kaeya: IV】
坎瑞亞?哦,你知道的真多。坎瑞亞的榮耀早已不在,剩下的如今都已淪為罪人,又何必再提起他們。
Khaenri'ah, huh? You sure know a lot! The legacy of Khaenri'ah is long gone. The sinners are all that's left, and they're not worth mentioning.

【想要了解凱亞·其五】
【More About Kaeya: V】
原來我們已經(jīng)相遇這么久了。跟你一起旅行,大概是我這輩子遇上的最有趣的事兒了,今后可別讓我失望哦。
I didn't realize we'd known each other for so long now. Time flies! You know, following you on your journey might just be the most fun I've had in my whole life. I hope it stays that way.

【凱亞的愛好】
【Kaeya's Hobbies】?? ?
品酒也是一種藝術(shù),蒙德的酒是風(fēng)神的恩賜,懂得好好品味才不會浪費了這份幸運。
Wine tasting is an art form. Mondstadt's wine is a gift from the Anemo Archon. It's only right that one should learn how to appreciate it.

【凱亞的煩惱】
【Kaeya's Troubles】
孤獨?怎么會,現(xiàn)在不就有人在我身邊嘮叨么。
Lonely? Me? Not with someone here nagging me all the time, that's for sure.

【喜歡的食物】
【Favorite Food】
蒙德特釀的起泡白葡萄酒,兌上三份蒲公英酒,苦味會被完美中和,這種酒名叫「午后之死」。美味。
Sparkling wine is a specialty of Mondstadt. Mix it with three parts Dandelion Wine and the bitterness disappears completely. This concoction is known as "Death After Noon." Delectable.

【討厭的食物】
【Least Favorite Food】
居然有人直接把葡萄汁拿來喝,明明只需少許時日就能變成佳釀的……嘖,真是不懂浪漫。
I can't believe that some people actually drink grape juice... If they had a little more patience, they would find it ferments into the most exquisite wine. Hmph. So unromantic.

【收到贈禮·其一】
【Receiving a Gift: I】
哦!這味道好棒,看不出來,你真有兩下子啊。
Ho! This is quite exceptional... You are full of surprises.

【收到贈禮·其二】
【Receiving a Gift: II】
配上美酒,會變得更美味吧。
You should serve this with wine, it would really add the finishing touch.

【收到贈禮·其三】
【Receiving a Gift: III】
放心,我只是吃得慢了一點,我會好好吃完的。
I'm just a slow eater... I'll finish it, don't worry.

【生日】
【Birthday】???
值得慶賀的日子,祝你今天能得到真正的快樂。
Today is a day worth celebrating. I hope this day can bring you true happiness.

【突破的感受·起】
【Feelings About Ascension: Intro】
嚯,你也有兩下子嘛。
Hmm. Not bad.

【突破的感受·承】
【Feelings About Ascension: Building Up】
你好像一直都很照顧我嘛。謝啦。
You always seem to be around to give me a hand. Thanks.

【突破的感受·轉(zhuǎn)】
【Feelings About Ascension: Climax】
力量又增強(qiáng)了啊……我說,你那是什么眼神,怎么感覺比我還興奮。
Hmm, seems I'm getting stronger. I say, how is it you seem happier than me about it?

【突破的感受·合】
【Feelings About Ascension: Conclusion】
本來只是同行,沒想到你居然為我做到這一步……看來我也必須好好回應(yīng)你才行呢。繼續(xù)我們的旅程吧,摯友,是時候認(rèn)真起來了。
We were just traveling partners. I never thought I'd have you to thank for getting me to this point. Seems I really should respond in kind. Let us carry on, partner. The road ahead is still long.
respond in kind = react to sth that someone has done to you by doing the same thing to them

=====命之座=====
孔雀羽座
Pavo Ocellus
pavo [Latin] = peacock
ocellus [Latin] = an?eyelike?marking?in the form of a?spot?or?ring?of colour, as on the wing of a butterfly or the tail of a peacock
卓越的血脈
Excellent Blood
無盡的霜舞
Never-Ending Performance
凜冽的冰戲
Dance of Frost
極寒的輕吻
Frozen Kiss
至冷的擁抱
Frostbiting Embrace
輪旋的冰凌
Glacial Whirlwind

=====天賦=====
儀典劍術(shù)
Ceremonial Bladework
霜襲
Frostgnaw
看上去如此親切的凱亞,是誰也無法融化的堅冰。
Kaeya seems affable, but his nature is that of unyielding ice.
凜冽輪舞
Glacial Waltz
親切的笑容、和善的話語,和潛藏在這兩者之下的毫不留情的冰霜,都是凱亞的武器。
A winsome smile, genial words, and the merciless hoarfrost that lies beneath... These are all Kaeya's weapons.
冷血之劍
Cold-Blooded Strike
冰淵之心
Glacial Heart
隱藏的實力
Hidden Strength

=====技能語音等=====
元素戰(zhàn)技·其一
老實點!
Cool it!
元素戰(zhàn)技·其二
凍結(jié)吧!
Freeze!
元素戰(zhàn)技·其三
這個如何?
Dodge this!
元素爆發(fā)·其一
小心著涼。
Don't get frostbite.
元素爆發(fā)·其二
抱歉哦。
Oh, so sorry!
元素爆發(fā)·其三
……這剎那,將是你的永恒。
This moment will be frozen in time.
沖刺開始·其一
真是急性子啊你。
What's the hurry?
沖刺結(jié)束·其一
呼,哈哈。
*pant* Haha.
打開風(fēng)之翼·其一
起風(fēng)了。
Catch the wind.
生命值低·其一
看來該認(rèn)真了。
Time to fight back, I s'pose.
生命值低·其二
似乎變得無聊了……
I'm getting tired of this game.
生命值低·其三
麻煩的家伙……
You're getting on my nerves...
get on one's nerves = to become extremely annoying to someone
同伴生命值低·其一
讓我?guī)湍惆桑浀们肺乙粋€人情。
I'll help out, but you owe me.
同伴生命值低·其二
喂,命丟了可就不好玩了。
Hey, don't die on me. That's no fun.
倒下·其一
還沒盡……興……
I'm not done...
倒下·其二
哼,意料之外……
That was unexpected...
倒下·其三
太難看了。
This doesn't look good...
重受擊·其一
可惡……
Urgh!
重受擊·其二
適可而止。
Don't push your luck!
push one's luck = to take an?excessive?risk?or to attempt some task?unlikely?to?succeed, especially after having already been?unexpectedly?lucky
加入隊伍·其一
真期待啊。
Oh, I'm looking forward to this.
加入隊伍·其二
去找點樂子吧。
This will be interesting.
加入隊伍·其三
早就準(zhǔn)備好嘍。
Ready when you are.
ready when you are = If you say to someone "Ready when you are", you are telling them that you are now ready to do something and that as soon as they are ready, you will do it.
