あなたのうた / 一二三 feat.羽累

請(qǐng)朋友翻譯了歌詞
——————————————————
もう あなたの聲 こびりついて 離れない 午前三時(shí)半
- 你的聲音 縈繞在耳畔 不會(huì)遠(yuǎn)去 已是凌晨三點(diǎn)半
忘れらんない 酒は飲めない でも酩酊して 赤く染まった
- 不會(huì)忘卻 雖不能飲酒 卻酩酊大醉 染上赤紅
ほら 一つ通知 あなただけが 心の水面を揺らしたんだ
- 看啊 通知一則 僅是你 就搖動(dòng)了心的水面
波を打って 速い鼓動(dòng) 飛び入る あなたの仕業(yè)なんだ
- 掀起波浪 心潮澎湃 突然加入進(jìn)來 是你搗的鬼啊
繰り返し 膨らむ期待と 鳴り止まない 言葉と
- 循環(huán)往復(fù) 愈發(fā)強(qiáng)烈的期待、鳴響不止的話語、
行き場(chǎng)のない あたしのやるせなさと
- 沒有去處的我的 無法消解的煩悶
振り向いて ねぇ お願(yuàn)い 屆いて お願(yuàn)い
- 請(qǐng)回頭看過來 麻煩你 請(qǐng)傳達(dá)過來 拜托了
待って お願(yuàn)い あなたは きっと
- 請(qǐng)你 等一下 你一定
こんな あたしがお似合いだと思うんだよ
- 認(rèn)為這樣的我與你很相稱吧
振り向いて ねぇ お願(yuàn)い 笑って お願(yuàn)い
- 請(qǐng)回頭看過來 麻煩你 請(qǐng)笑一笑 拜托了
もっと お願(yuàn)い 聞いてほしいな
- 請(qǐng)你 多聽一聽我說的話啊
酔いつぶれるように 溶けて もたれてたいな
- 如醉倒一般 融化 想要依靠啊
きっと
- 必然
あたしのうたが 聞こえて來るでしょ?
- 我的歌聲 你能聽到吧?
占いのような 気まぐれを匂わせて
- 占卜般的 變化無?!∈怪l(fā)出來
あなたのうたが また心地よくて
- 我的歌聲 還令人舒適愜意
少し遅れ気味な あたしのうた
- 有些來遲的 我的歌唱
あなたの心 徐々に傾いて
- 你的心 漸漸傾于我
あたしの方へ 方へ
- 向著我 向著我
下戸なあたしに 似てきているみたい
- 似乎與不會(huì)喝酒的我 越來越相似
すぐ酔って 寄って 寄って
- 很快就醉了 靠近 靠近
このままあたしたちは 結(jié)ばれていくみたいなんだ
- 我們似乎就這樣 被連結(jié)在一起了
振り返るあなた あたしの手をひく
- 回過頭的你 牽起我的手
待って お願(yuàn)い ねぇ 待って お願(yuàn)い
- 請(qǐng)等一下 麻煩你 請(qǐng)等一下 拜托了
待って お願(yuàn)い 心がなんか
- 請(qǐng)你 等一下 我意識(shí)到
突然 無理になっていると 気付いちゃった
- 心跳好像 突然間 變得困難起來
あっち向いて ねぇ お願(yuàn)い 帰して お願(yuàn)い
- 請(qǐng)向那邊走 麻煩你 請(qǐng)讓我回去 拜托了
去って お願(yuàn)い あなたはきっと
- 請(qǐng)你 離開 你一定
こんな あたしは似合わないと思うんだよ……
- 認(rèn)為這樣的我不合適吧……
好きの気持ちが 急に こっちの方に 向いた瞬間
- 喜歡的心緒 突然 轉(zhuǎn)向這邊的瞬間
なにか違って
- 有什么錯(cuò)了
曖昧な感覚 ほら ”傷付きたくない!”そうだ
- 曖昧不明的感覺 聽啊 “我不想受到傷害!”
あたしのうたが聞こえてくるでしょ?
- 我的歌聲 你能聽到吧?
上昇したのに下がりはじめる音階
- 已經(jīng)上升卻又開始下降的音階
かわす かわせず 傷付くだけなら
- 交結(jié) 不能交結(jié) 如果只是受到傷害
あなたとは この距離で 歌い続けたい
- 希望與你 保持這個(gè)距離 繼續(xù)歌唱
少し遅れ気味な あなたのうた
- 有些來遲的 你的歌唱
(譯者:Misogi禊)