TeacherGwen 我們一起神翻譯|10.28
Siddhartha stayed with the ferryman and learned to operate the boat, and when there was nothing to do at the ferry, he worked with Vasudeva in the rice-field, gathered wood, plucked the fruit off the banana-trees. He learned to build an oar, and learned to mend the boat, and to weave baskets, and was joyful because of everything he learned, and the days and months passed quickly. But more than Vasudeva could teach him, he was taught by the river. Incessantly, he learned from it. Most of all, he learned from it to listen, to pay close attention with a quiet heart, with a waiting, opened soul, without passion, without a wish, without judgement, without an opinion. Siddhartha和渡船夫待在一起學(xué)習(xí)駕船,當(dāng)在渡船上無(wú)事可做時(shí),他和Vasudeva一同在稻田里勞作,撿柴火,摘香蕉。他學(xué)習(xí)制作船槳、修理船只、編籃子。他為所學(xué)的一切感到很快樂(lè)。時(shí)光荏苒,日月如梭。但比起Vasudeva能夠教他的,河流教會(huì)了他更多。他不斷地從河流身上學(xué)習(xí)。最重要的是,他從它身上學(xué)會(huì)了傾聽(tīng)——全神貫注,帶著一顆安靜的心,帶著一個(gè)耐心等待、坦誠(chéng)的靈魂,卻不反應(yīng)過(guò)激,不帶企盼,不做評(píng)價(jià),不發(fā)表觀點(diǎn)。