なんだっていい feat.初音ミク / nogumi

翻譯(刷到之后就馬上翻譯了,如有不足請多指教)
怎樣都好
最糟糕的早晨
綻放了的花朵
仿佛要凋謝一樣
對那樣無比舒坦的人生
雖然忍不住豎起了中指
就算哭了出來
也改變不了什么
從一開始就心知肚明啊
但是叫做“安于現(xiàn)狀”的東西
卻一天一天地消散而去
無比空虛的
這顆心所接受的
只是早已確定的未來嗎?
把握住的東西就算是誤會也沒關(guān)系
就算是自以為是也沒關(guān)系
狹窄而又廣闊的這個世界
感覺似乎已經(jīng)充分知曉
那樣的話就太可惜了
實在讓人如此嘆惋
因為還想繼續(xù)響著心跳啊
向著沒有見過的地方
真希望能把我?guī)ツ抢?/p>
對曖昧的夜晚
傾吐出的話語
全都吞回肚子里
就連樂觀的猜測都做不到
除了豎起白旗別無他法
“到底在哪里搞錯了”
之類的想法
只不過是結(jié)果論啊
所以在維持現(xiàn)狀的每一天
雙腳早已變得銹蝕
懷抱著期待
等在道路前方的
只是開了個洞的心嗎?
無論怎樣都無法抑制地想要逃跑
可是就連那樣的勇氣都沒有
只是全身的細胞都已經(jīng)
深深浸透了逞強的心情
不管怎樣地尋找借口
都只會逐漸厭煩自己的無力
只是在毫無生機的日子里
想象著各種荒誕的事情
眼前浮現(xiàn)出的光景
變成了嫉妒與憎惡
羨慕烙印在腦海里
無法抹除
是有點臟的時代的錯嗎
還是把自尊用光的結(jié)果
嘴里凈在哼唱著這種事
逐漸腐爛
把握住的東西就算是誤會也沒關(guān)系
就算是自以為是也沒關(guān)系
狹窄而又廣闊的這個世界
感覺似乎已經(jīng)充分知曉
那樣的話就太可惜了
以讓人如此嘆惋的程度
讓心跳重重敲響吧
只是一心前去迎接
還沒有人見過的我
追逐著明天的續(xù)集
標簽: