【語(yǔ)齋.翻譯】英語(yǔ)卡?。窟@幾個(gè)金句教你沉著應(yīng)對(duì)!
點(diǎn)擊上方“語(yǔ)齋翻譯”↑↑↑關(guān)注我們
語(yǔ)齋翻譯,09年成立,竭誠(chéng)為每一位客戶提供滿意的翻譯服務(wù)!
語(yǔ)齋愿與您共同分享英語(yǔ)知識(shí)、翻譯技能、學(xué)術(shù)及多業(yè)界資訊,成就您事業(yè)的飛越。
Hey, there~ 歡迎再次來(lái)到這里。與語(yǔ)齋一起,每天進(jìn)步一點(diǎn)點(diǎn),做最好的自己。

合同法律商務(wù)類翻譯,優(yōu)惠進(jìn)行中,歡迎聯(lián)系

同事上周末去參加一場(chǎng)英語(yǔ)演講比賽,說(shuō)了一半突然卡住了,明明話到了嘴邊,卻就是想不起來(lái),場(chǎng)面一度很尷尬。

?
很多時(shí)候,我們與人交流的時(shí)候,話到嘴邊,卻突然卡?。粍e沮喪,即便是native speaker都會(huì)出現(xiàn)這種情況。
比如Facebook的泄密門,扎克伯格面對(duì)55位議員5小時(shí)的輪番轟炸,也有抵擋不住的時(shí)候,但他們通常會(huì)機(jī)智救場(chǎng),利用一些金句給自己爭(zhēng)取寶貴的思考時(shí)間。

?
今天就和大家分享一組美國(guó)人都愛用的“卡殼”金句,一定要記好了,說(shuō)不定某個(gè)時(shí)候,就可以讓你避免忘詞的尷尬。
What's the word I'm looking for?
What's the word I'm looking for?Don't remind me!
在很多正式的演講中,都會(huì)聽到這句話。
一般而言,說(shuō)這句話的時(shí)候不是真的在提問(wèn),而是在給自己時(shí)間過(guò)渡。這句話幽默詼諧,不失為演講、正式交流時(shí)危機(jī)救場(chǎng)的一個(gè)金句,同時(shí)還可以證明你正在努力的思考。
How should I put it?
How should I put it? 用哪些華麗的詞匯才能表達(dá)我的想法呢?

奧巴馬在某次演講中卡殼了,就說(shuō)過(guò)這句話,這句話給人的感覺是你正在尋找最恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式,同時(shí)也提醒對(duì)方,你接下來(lái)要講的內(nèi)容是比較復(fù)雜的,所以需要一段時(shí)間去思考如何描述。
It's on the tip of my tongue.
Tip of my tongue,意思為“舌頭邊”。
我想說(shuō)的就在嘴邊,但就是想不起來(lái)了,我也很無(wú)奈啊~
I just had it.
如果前一秒還記得,但突然忘了要說(shuō)的,可以說(shuō):I just had it,我剛才還記得的。
有同學(xué)就問(wèn)了,可以用“I forgot”嗎?
在正式場(chǎng)合,盡量不要用諸如“I forgot”以及“What am I trying to say?”之類的表達(dá),他們都不是最佳的填充對(duì)話空白的方式,因?yàn)檫@個(gè)說(shuō)法讓你顯得心不在焉,給人你不是很想聊天的感覺。

當(dāng)然,如果你真的不想與對(duì)方聊天,那么不管怎么說(shuō)都是可以的。
It's just not coming to me.
如果你想了半天,還是想不起來(lái)要說(shuō)的,可以說(shuō):
It's just not coming to me,算了,怎么都想不起來(lái)啊,然后把話題轉(zhuǎn)移到其他的方面去就可以了。
也可以說(shuō)It slipped my mind:我疏忽了。
I'm having a senior moment.
中國(guó)人喜歡自嘲以避免將要來(lái)臨的尷尬,這種方法在歐美也是屢試不爽。比如你實(shí)在想不到你要說(shuō)啥,就可以說(shuō) :
I'm having a senior moment,哎呀,年紀(jì)大了,記性不好,忘詞了~
年輕人忘詞的時(shí)候,也可以開玩笑這么說(shuō)哦~

這些“解卡”的表達(dá)不要重復(fù)的用同一個(gè),可以想象一下,如果一個(gè)外國(guó)人一下子卡詞了,然后一直不停地說(shuō)“那個(gè)”“這個(gè)”,是什么感覺?
語(yǔ)齋翻譯愿與您共同分享學(xué)術(shù)及多業(yè)界的內(nèi)容資訊,成就您事業(yè)的飛越。有任何問(wèn)題或翻譯需求,歡迎聯(lián)系。