eye-filling 與 打心底里/真心實(shí)意地

eye-filling 可不是滿眼都是什么什么的意思,英文的解釋是, visually impressive, extremely colourful, attractive to the eye, especially grand, majestic, splendid.就是非常賞心悅目,視覺(jué)吸引力極佳,好看,亮眼,引人注目。特別指宏偉、華麗的觀感。
這個(gè)詞來(lái)源于18世紀(jì)中期,多用于文學(xué)作品中,有濃重的書面語(yǔ)色彩。用來(lái)形容壯美山河和宏偉建筑時(shí)是個(gè)好詞。
We feasted our eyes on this eye-filling scene.
The mountains in the distance were an eye-filling sight.

打心底里,就是真心實(shí)意,沒(méi)有什么虛情假意在里面。在英文里,竟然有同樣的說(shuō)法。from the bottom of one's heart.?英文解釋就是?sincerely.?所以當(dāng)你用 sincerely?用煩了,就可以用這個(gè)替代。
I love her from the bottom of my heart.
還有一個(gè)經(jīng)典的說(shuō)法,就是?with all my heart.?英文的解釋是,with all the energy and enthusiasm I can muster.?
這也是年代久遠(yuǎn)的詞匯,可以追溯到十七、十八世紀(jì),那時(shí)的文學(xué)作品就有用?heart?來(lái)形容心意,可見心臟在東西方文化里指代的東西差不多。如1738年有 "With all my heart and a piece of my liver.", 1636年有"Once more to you, with a heart and a half".
I just wanted to tell you, with all my heart, how proud I am of you.