補(bǔ)白·依蘭
聽(tīng)我一言 伊人且住
依蘭草木 為誰(shuí)榮枯
娥眉短褐 蓋無(wú)掛牽
人生有命 與子結(jié)緣
彼莞爾兮 我心愉歡
彼顰黛兮 我心輾轉(zhuǎn)
關(guān)雎幾時(shí) 共成好事
百年一世 寧笑我癡
生為同衾人 死作同穴魂
百事依兮千般順
夜半月高臨 輕歌送佳人
彼入夢(mèng)兮我歡欣
桃之夭夭 其葉蓁蓁
乃生女子 始得千金
吞風(fēng)飲雨 我之所累
執(zhí)觥引籌 彼之所歸
爾何情薄 移情他處
棄爾舊恩 惡我庸碌
離家而去 永不回兮
膝下弄瓦 吾之所依
生為汝梁柱 死作汝磉盤(pán)
倚門(mén)閭兮總相看
月影過(guò)柳梢 輕歌送垂髫
汝安睡兮吾心好
生為汝四壁 死作汝墻基
舐?tīng)偾橘馕从衅?br>
紅日又高升 飛燕度窗欞
吾心安兮汝亭亭
梓桑在處是歸程
注:
由方磊作詞作曲的《依蘭愛(ài)情故事》是一首敘事歌曲,歌詞中用了很多東北方言。(從歌詞中“呆der”這個(gè)字的用法來(lái)看,更接近黑龍江而不是吉林的方言。)
這首打油詩(shī)是根據(jù)原文的本義,用詩(shī)經(jīng)的風(fēng)格改寫(xiě)而來(lái),大致保留了原意的六成左右。
我實(shí)力有限,很多地方的改寫(xiě)不很通順、優(yōu)美,歡迎指正。
我自己試了一下,改寫(xiě)后的詞可以用原曲唱,感覺(jué)一些地方唱出來(lái)比讀起來(lái)好一些。
賈玲的小品以及同名電影《你好,李煥英》引用方磊的這首歌時(shí),刪減了部分歌詞,其意境與原作有所不同。
大年初四去電影院看了《你好,李煥英》,感覺(jué)極好,強(qiáng)烈推薦大家,感覺(jué)多看幾次也很值得。
標(biāo)簽: