瓦羅蘭特(特戰(zhàn)英豪)英雄譯名賞析(一)

瓦羅蘭特的英雄譯名統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)或說特點(diǎn)那就是音為第一。音為第一或許是受亞服、外部表音語言系統(tǒng)影響方便交流定下的基調(diào)。
音譯,一般來說只要條件允許(時(shí)間不夠,沒有參考信息),音譯是會(huì)與意譯一起混譯的,因?yàn)榍罢咭苍谶x字上有一定的可操作性。然而一旦怎么選字也無法“恰巧”翻譯出意思、特點(diǎn),唯一選擇就是無奈地只將音表達(dá)出來。
以上,簡(jiǎn)單交代了背景,接下來直接以官網(wǎng)編號(hào)順序開始賞析。

一號(hào),Jett/婕提
首先,音譯。婕〔婕妤〕漢代宮中女官名。選取該字的的目的很明顯在翻譯時(shí)考慮該英雄為女性,為名字添加女性色彩;提,本義懸持;懸空拎著物品,選取該字主要是取其從下往上的方向或向上發(fā)力之意,能與『乘風(fēng)飛躍』呼應(yīng)。
捷風(fēng),首先捷字音譯了一半可以確定,選取捷字就是要突顯捷風(fēng)的迅速與其技能對(duì)應(yīng),風(fēng)字也是突顯其駕馭風(fēng)之力量的特性。

二號(hào),Raze/芮茲;Raze在英文中為摧毀、夷平之意
芮茲,首先音譯。芮字可作姓,讓名字更順口好看一點(diǎn)。
雷茲,音譯,雷字可以體現(xiàn)其“轟轟烈烈”的技能,與手雷、火箭彈對(duì)應(yīng),也體現(xiàn)了其爆炸的性格。

三號(hào),Breach/叛奇;Breach為打破、破壞、違背之意,來自拉丁語的破壞。
叛奇,音譯,叛字能符合原詞的違背、打破之意,奇字也能勉強(qiáng)譯出打破規(guī)矩之意,但不能達(dá)成破壞建筑物的雙關(guān)。
鐵臂,翻譯出人物特征,機(jī)械臂,也能有硬漢風(fēng)格。

四號(hào),Omen/歐門;Omen為預(yù)兆、征兆,來自飛鳥等占卜
歐門,音譯不多,說純純順口而已。
幽影,幽字有隱蔽之意,影主要來自其形象特性。題外話:暗影精靈翻譯應(yīng)該也是因?yàn)檎疾窞貘f、黑影等神秘學(xué)搞出來的。

五號(hào),Brimstone/布史東;Brimstone,硫磺,由燃燒Brim與石頭stone
組成。
布史東,音譯,意譯呢?意不出來啊,那沒事了,擺了。
煉獄,意思是人死后受苦的地方,字母意思則是燃燒、燒石頭、監(jiān)獄;主要是將英雄的技能燃燒、奧義特性表達(dá)出來。

六號(hào),Phoenix/菲尼克斯;Phoenix指中東地區(qū)神話的500年浴火重生一次的紫色鳥類,詞義原本可能為紫色的。
菲尼克斯,音譯,最初其被譯作鳳凰的誤會(huì)還誕生了鳳凰涅槃一詞,之外基本都是延續(xù)音譯菲尼克斯。由于由來已久,鳳凰、菲尼克斯大家都懂是會(huì)復(fù)活的不死鳥。
不死鳥,意譯菲尼克斯/不死鳥,500年浴火重生的特點(diǎn),對(duì)應(yīng)英雄重生一次。

七號(hào),Sage/圣祈;sage,賢明的、賢者、圣人、哲人
圣祈,音譯Sage,圣字體現(xiàn)英雄特點(diǎn),祈字能想象古賢人祈禱神諭等之意境,也與英雄詠唱技能對(duì)應(yīng)。
賢者,意譯,賢者兩字能體現(xiàn)古老的、智者的意象。

八號(hào),Sova/蘇法,Sova,來自俄語貓頭鷹
蘇法,音譯,蘇是姓更親切,合起來蘇法念著還算順口。
獵梟,獵,打獵與形象對(duì)應(yīng),梟與俄語詞源對(duì)應(yīng),古字梟從貓頭鷹上延伸出了兇狠毒辣之意,獵梟二字顯得比較有沖擊力。