【國家標(biāo)志】巴西國徽與國歌
巴西聯(lián)邦共和國國徽啟用于1889年11月19日,即聯(lián)邦共和國成立四天以后。


使用者:巴西聯(lián)邦共和國
啟用:1889年11月19日
盾:呈圓形,底為光芒,成20角星形
簡(jiǎn)介
巴西國徽呈圓形,底為光芒,成20角星形。環(huán)以咖啡和煙草枝條,兩者皆為該國主要的農(nóng)作物。中間的圓形繪有南十字星座,為27顆代表26個(gè)州和聯(lián)邦區(qū)的星星圍繞。外加鑲紅黃邊的黃綠兩色五角星。
底部的藍(lán)色飾帶寫上了巴西聯(lián)邦共和國(República Federativa do Brasil)的字樣,以下為共和國成立的日期:1889年11月15日。中間有一柄劍,銀色。護(hù)手藍(lán)色鑲黃邊。柄腳紅色,飾以一黃色五角星。
歷史國徽


葡萄牙-巴西-阿爾加維聯(lián)合王國 1815-1822








國歌
《巴西國歌》(葡萄牙語:Hino Nacional Brasileiro)是巴西聯(lián)邦共和國的國歌,于1822年由帝國樂隊(duì)的大提琴師弗朗西斯科·曼紐爾·達(dá)·席爾瓦作曲,原名《四月七日頌歌》,發(fā)表于1831年,以此慶祝原兼任葡萄牙國王的佩德羅一世退位,1889年巴西的君主制度被推翻,改為共和國,1909年,由若阿金·奧索里奧·杜克·埃斯特拉達(dá)為這首歌重新填詞。1922年被巴西政府正式定為國歌。
作詞:若阿金·奧索里奧·杜克·埃斯特拉達(dá),1909年
作曲:弗朗西斯科·曼紐爾·達(dá)·席爾瓦,1822年
采用:1831年(巴西帝國);1890年(巴西聯(lián)邦共和國)
歌詞
共有兩段歌詞,巴西法律規(guī)定樂隊(duì)只能演奏一段,但歌唱必須演唱兩段。
葡萄牙語
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.
Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com bra?o forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!
ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,
De amor e de esperan?a à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.
Gigante pela própria natureza,
és belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.
Terra adorada
Entre outras mil
és tu, Brasil,
ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo
és m?e gentil,
Pátria amada,
Brasil!
Deitado eternamente em ber?o esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, flor?o da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
"Nossos bosques têm mais vida",
"Nossa vida" no teu seio "mais amores".?
ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flamula
- Paz no futuro e glória no passado.
Mas se ergues da justi?a a clava forte,
Verás que um filho teu n?o foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.
Terra adorada
Entre outras mil
és tu, Brasil,
ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo
és m?e gentil,
Pátria amada,
Brasil!
中文翻譯
在伊匹蘭加平靜的河岸上,
響起了英雄民族的呼聲。
自由的太陽照耀著我們,
在祖國的天空大放光芒。
如果能保證人人平等,
我們就能憑強(qiáng)健的臂膀取勝。
自由啊,在你懷抱中,
我們勇敢的心可以戰(zhàn)勝死亡!
啊,可愛而
理想的祖國,
萬歲,萬歲!
巴西,壯麗的夢(mèng)耀著活躍的光,
使愛和希望得以降臨大地。
在那可愛的明凈天空之上,
南十字星放射著燦爛光輝。
您是一位天造地設(shè)的巨人,
您綺麗、堅(jiān)強(qiáng),并且勇氣十足,
這映出您無比壯美的前景。
千里挑一的
至愛土地
就是您,巴西。
啊,敬愛的祖國!
您就是此方
子民的慈母,
親愛的祖國,
巴西!
深邃的蒼穹之光下海潮澎湃,
永遠(yuǎn)置身于這輝煌的搖籃,
啊,巴西,您是美洲閃亮的明珠,
點(diǎn)亮了新世界上空的太陽!
可愛的家園會(huì)更奪目,
您的微笑,讓大地繁花似錦。
我們的森林生機(jī)盎然,
生命在您懷抱中會(huì)更加有愛。
啊,可愛而
理想的祖國
萬歲,萬歲!
巴西,您的繁星旗幟迎風(fēng)招展,
這就是那永恒之愛的象征,
綠色月桂編織的橫幅宣示:
“光榮屬于過去,和平屬于未來?!?br/>
您若抬起公正有力的法槌,
會(huì)看到子民無一臨陣脫逃,
熱愛您的人不會(huì)懼怕死亡。
千里挑一的
可愛土地
就是您,巴西。
啊,至愛的祖國!
您就是此方
子民的慈母,
親愛的祖國,
巴西!
