重譯2019-04-20手機(jī)博「無題」

[ 前言 ]
有鑑於昨日2019-04-20百合手機(jī)博「無題」的評(píng)論欄出現(xiàn)了「百合要畢業(yè)了」的風(fēng)向,小弟覺得有必要重譯這篇文章。畢竟以我的理解,百合原文的意涵並非如此;況且假如因?yàn)樽g錯(cuò)造成諸位飯迷的誤解,小弟也要負(fù)起連帶責(zé)任。以下除了重新潤飾中文翻譯,並隨著原文斷句之處作修正,另一併附上日語原文,煩請(qǐng)諸位日語先進(jìn)前輩不吝給予指正,也再度感謝Favorapex願(yuàn)意花時(shí)間幫忙潤稿。最後對(duì)於因小弟翻譯失誤而造成諸位朋友誤解,在此致上最大的歉意!
?
[ 重譯 ]
23枚目の選抜発表
なんと言ったらいいか、ずっと迷っておりました
關(guān)於第23張單曲選拔發(fā)表之事
我一直在猶豫著該怎麼說才好
?
自分の身體が持つ限り、
外仕事もグループ仕事も、どんな現(xiàn)場も
大事に全力を盡くしているから
只要自己的身體撐得住
不管村外或村內(nèi)的工作
無論什麼樣的現(xiàn)場,我都會(huì)義無反顧、全力以赴
?
これに関してはどうにも、
悲しむことしか出來ないです
そして、応援してくれる方々には
ごめんなさいって感じです
それでも、おめでとうと言ってくれて、
有難う。
關(guān)於23單選拔這件事
我只有感到悲傷
對(duì)那些支持我的飯迷來說
我感覺很抱歉
儘管如此,你們卻依舊對(duì)我說恭喜
謝謝你們
あ、でも、
決して、
今過ごしている時(shí)間を否定する
気持ちは無いです
無駄な時(shí)間なんて一秒もない、
貴重な日々の中に居るなあって
とても幸せ者だなあって思ってます
啊,但是
絕非
否定現(xiàn)在度過的時(shí)間
連一秒鐘的時(shí)間也沒有浪費(fèi)
度過寶貴的每一天
我認(rèn)為自己是個(gè)很幸福的人
?
どれだけすごいところに自分が
居るのかってことを、
奢るわけではなくて
あほみたいに単純に、
自分ってすごいな!!って
実感しながら毎日お仕事してます(あほ)
自己正位居於多麼厲害的地方
沒有虛擲
而是像傻瓜一樣單純地
一邊體會(huì)著「自己好厲害呀!!」
一邊每天工作(傻瓜)
?
自分の立ち位置に関しては
すごくストレートな日本語でいうと
愛せないし、愛著もわかないし
満足は絶対にできないけど、
關(guān)於自己站立的位置
以非常直白的日語來說
既喜歡不起來,也不是我留戀的
雖然絕對(duì)無法就此滿足
Favorapex之觀點(diǎn):百合的這個(gè)空行造成了理解難度,其實(shí)這裡是一個(gè)「雖然但是」的跨行轉(zhuǎn)折,意思是「雖然對(duì)現(xiàn)狀不滿意,但在乃團(tuán)我還有好東西可以吸收,還有貢獻(xiàn)可以做」
形にも言葉にも何とも殘らないものを
わたしは毎日受け取って、発散して、
かけがえのない財(cái)産を毎日手にしています
我每天都在接收、發(fā)散
那些無形的、難以用言語表達(dá)的東西
每天獲得無可取代的財(cái)產(chǎn)
?
紅白歌合戦、、レコード大賞、、ドーム公演、、
紅白歌合戰(zhàn)、、唱片大獎(jiǎng)、、東京巨蛋公演、、

こないだ、だいたい全部展を見に行って
実感したけど、
本當(dāng)にすごいことをしてますね
前陣子我去參觀大致全部展
我確實(shí)感受到了
真的做了很了不起的事情呢
?
そしてそれらをずっと選抜メンバーとして
過ごしてきたことは、本當(dāng)に大きいことだと
思います
然後一直作為選拔成員度過這些日子
我真的覺得這很棒
?
個(gè)人でも沢山色んなことを経験をしてきたし、
こないだ松岡茉優(yōu)ちゃんとごはんに行って
2人で色々話しました
役者としても尊敬しているし、同い年で
アイドル好きな茉優(yōu)ちゃんには、
話せることが沢山あって有難いです
我個(gè)人也歷經(jīng)了很多事情
最近和松岡茉優(yōu)一起去吃飯
2個(gè)人聊了很多
作為演員我很尊敬她
同齡又喜歡偶像的茉優(yōu)醬
陪我聊了這麼多實(shí)在很感激
?
いつか全てが思い出になってしまうんだろうけど
わたしが泣いたり笑ったりして
手にしたそれらは、絶対に、
今後大きく輝くし
その輝きは誰にも奪えないものだと思ってます
總有一天全部一切都會(huì)化作回憶吧
我又哭又笑
攫握在手中的那些,絕對(duì)
今後將會(huì)大放異彩
那些光輝是無法被任何人奪走的
?
今はただ、一日一日を大切に
色んな人に有難うって思いながら過ごす。
現(xiàn)在我只想要珍惜每一天
一邊想著感謝很多人一邊度過
?
それだけです
我想說的就是這些
?
さゆより
百合