【中日自譯】高橋直純的照片日記 2022.09.17.
キリンです??°?
是長(zhǎng)頸鹿??°?
譯/風(fēng)默然
遠(yuǎn)くに並ぶキリン?
これだけたくさん並ぶ姿、
見(jiàn)てると壯観ですなぁ??°?
?????? ? ?????
在遠(yuǎn)處并排矗立的長(zhǎng)頸鹿?
像這樣許許多多排列成行的樣子,
看著真是壯觀啊??°?
?????? ? ?????

…って。
遠(yuǎn)すぎて、見(jiàn)えないかなー?
( ′罒`*)?"
…話是這樣說(shuō)。
距離太遠(yuǎn),會(huì)不會(huì)看不見(jiàn)(清)呢?
( ′罒`*)?"
コレ。
工事現(xiàn)場(chǎng)だと、
ずーっと思ってたんだよねぇ。
「終わらないなぁ…工事」…って。
?(????)
這里。
我一直以為,
是施工工地呢。
「沒(méi)完沒(méi)了啊…施工工程」…這樣想著。
?(????)
(譯注:這種海邊碼頭上的起重機(jī)其實(shí)是用于吊運(yùn)船只和裝卸貨物的。)
あと。
另外。
昔ね。
六本木のスタジオに向かってて。
「東京タワーが見(jiàn)えるから。
そこに向かって歩けば良い」って、
教わって歩いてたんだけど。
很久以前呢。
要前往位于六本木的錄音棚。
「因?yàn)槟芸匆?jiàn)東京塔。
朝著那里走就好了」,
有人告訴我這樣走。
東京タワーが、
なんか変だなぁ…と、
しばらく歩いて思ったら、
やたら小さかったので、
よくよく見(jiàn)たら、
工事現(xiàn)場(chǎng)のクレーンだった!
…ってことあって。
??(????)???
東京塔,
總覺(jué)得怪怪的…,
這樣想著走了一會(huì)兒,
感覺(jué)那塔也太小了,
仔細(xì)一看,
原來(lái)是施工工地的起重機(jī)!
…發(fā)生過(guò)這樣的事情。
??(????)???
自分で。自分が。
一番信用ならん!??!
のです。
??(???*) ????
自己感覺(jué)。對(duì)自己。
最不可信了?。?!
??(???*) 咯咯
やっぱ、このクレーン。
みんな“キリン”って呼ぶのかな?
(?˙?˙?)
這個(gè)起重機(jī),
是不是大家都叫它“長(zhǎng)頸鹿”呢?
(?˙?˙?)
近くで見(jiàn)ると、
また迫力があって、
かっこよかったぁ?!?。。?/span>
??? ?(?????)??*????*?
湊近一點(diǎn)看,
又覺(jué)得很有魄力,
真是太帥氣了??。。。?/p>
??? ?(?????)??*????*?
実は、
この寫(xiě)真の手前。
こちら側(cè)の、自分の左側(cè)にも、
ズラーっとキリンが、
並んでおりました。
其實(shí),
在這張照片的前方。
在這一側(cè)、我的左側(cè),
也整齊地排列著長(zhǎng)頸鹿。
海のサバンナですな。
???????????)
是海邊的熱帶稀樹(shù)草原呢。
???????????)