隨想:葉公、龍與實(shí)在界
子張見魯哀公,七日而哀公不禮,托仆夫而去曰:“臣聞君好士,故不遠(yuǎn)千里之外,犯霜露,冒塵垢,百舍重趼,不敢休息以見君,七日而君不禮。君之好士也,有似葉公子高之好龍也。葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是夫龍聞而下之,窺頭于牖,拖尾于堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無(wú)主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。今臣聞君好士,不遠(yuǎn)千里之外以見君,七日不禮。君非好士也,好夫似士而非士者也。詩(shī)曰:‘中心藏之,何日忘之?!彝卸ァ!?/p>
————漢·劉向《新序·雜事第五》
剛剛泡茶的時(shí)候,突然想到葉公好龍、似乎正與我淺薄理解中的拉康三界貼合,可以作簡(jiǎn)化的對(duì)應(yīng),也算是一個(gè)新解。
如果不把葉公當(dāng)作一個(gè)淺薄愚蠢者來看待,這則寓言便會(huì)有全新的含義:葉公所好之龍,是想象界之龍;鉤鑿屋雕所寫之龍,是象征界之龍;聞而下之龍,是實(shí)在界之龍。葉公既然如此好龍,難道會(huì)不對(duì)龍的一切特征如數(shù)家珍嗎?所以“葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無(wú)主”,并非滑稽的小丑鬧劇,而是恐怖的實(shí)在界之降臨。如此看來頗為生動(dòng)形象呀。“是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也”,什么是龍、什么是似龍而非龍,這其中的道理不可不細(xì)察?;蛘咭部梢杂美畎街畬?duì)胡茵夢(mèng)來類比,結(jié)婚之后才發(fā)現(xiàn)那個(gè)明星女神會(huì)便秘。
所謂似龍而非龍,自然是可以用“道可道,非常道”來搪塞過去的。得魚忘筌,筌是竹木做的捕魚器,這個(gè)比喻倒不如釣竿:釣魚的時(shí)候,下到水里的釣鉤會(huì)上下起伏、正如滑動(dòng)的能指。雖然釣到魚后是沒用了,但沒有餌食又如何釣到魚呢?得意而忘言,若不窮盡語(yǔ)言又能得什么呢?否則辛苦演他六十四卦作甚,直接打哈哈就好。
不過說起來,恐怖的實(shí)在界,象征這個(gè)的其實(shí)應(yīng)該是白虎才對(duì)?;⑹巧种?,在生產(chǎn)力落后的上古時(shí)期便是自然的忿怒相化身;而白,對(duì)應(yīng)的是異常、不諧。
當(dāng)然,原文肯定不是這個(gè)意思,就是很經(jīng)典的先說故事再引詩(shī)經(jīng)的政治言論。然而不學(xué)《詩(shī)》,無(wú)以言,我在這里也以此結(jié)尾:
周雖舊邦,其命維新。
————《詩(shī)·大雅·文王》