至高神性盤點(diǎn)一一死之三兄弟
死之三兄弟/死之兄弟(Brothers of Death)是網(wǎng)絡(luò)共筆怪談小說(shuō)《SCP基金會(huì)》系列中的角色,又稱死之三兄弟、三閻羅等,是SCP世界觀中掌管死亡的至高神性。
中文名死之兄弟 外文名Brothers of Death 別名死之三兄弟、死亡三兄弟、三閻羅 類型至高神性 出處SCP基金會(huì) 老大俱滅(The All Death) 老二大劫/劫滅(The Great Death) 老三殤/殤滅(The Small Death) 俱滅、劫滅與殤滅,又被稱為三閻羅,基金會(huì)世界掌握死亡的至高神,虛空(??????? ????????)之后和創(chuàng)世之時(shí)的黑暗,萬(wàn)物的終結(jié)與死亡,掌控涵蓋一切始與終的陰陽(yáng),創(chuàng)造了"創(chuàng)造"本身的概念,可以將"無(wú)"本身歸無(wú),根植了知識(shí)之樹-包括其所有的密徑,一切造物皆源于此樹,在此之后多元宇宙才以宇宙之理誕生。祂們將在每位生命死去之時(shí),以鐮刀收割下靈魂,置入囊中。 位階相當(dāng)之高:司掌原初之火,將深紅之王的力量視作蟲豸般渺小,其領(lǐng)域存在于一切樹蔭之下、樹根和枝葉中,完全超越下位舊神;在蛇說(shuō)里坑害縊王;擁有一支死靈的大軍,由一切可能位面中的一切逝者組成;天啟四騎士服待于祂們;于知識(shí)之樹的中層建立了永恒的死之屋,創(chuàng)造三片死者之地,和永恒死之屋在同一層,英勇之地、榮耀之地和仁慈之地,縱使萬(wàn)事萬(wàn)物皆迎來(lái)盡頭,這三片偉大的土地也會(huì)存留。 另外,死之兄弟們熱衷于賭博,SCP-1440——一名老人,在死后與三死神進(jìn)行賭博,結(jié)果靠聰慧和一點(diǎn)小作弊贏過(guò)了三死神,并賭來(lái)了三樣神器:生命之水、命運(yùn)之牌與全死之袋,于是三死神對(duì)老人下了詛咒:永不可死,在活著的同時(shí)將會(huì)為周圍的一切事物帶來(lái)災(zāi)禍。
值得一提的是死之兄弟寄予了瘟疫醫(yī)生(SCP-049)們永恒的生命,而且在一些外圍里,049被設(shè)定成天啟四騎士中“瘟疫”一般的存在。 同時(shí)UP之前盤點(diǎn)的死亡化身,他疑似也是死之兄弟的造物 死亡三兄弟與049
死亡不是最大的不幸,求死不能才是。 索??死账? 萬(wàn)物之初,已有死亡。從那時(shí)起,直到永遠(yuǎn)。作為造物中最古老的存在,很少有死之兄弟不能完全理解的事物。 說(shuō)來(lái)奇怪,其中之一便是他們自己的造物。 生于瘟疫時(shí)期的集體墳?zāi)?,墳之子永遠(yuǎn)效忠于給予他們生命的死神。 生于沖突也生為沖突,墳之子一直在尋求創(chuàng)造一個(gè)沒(méi)有沖突的世界。一個(gè)不再需要他們的世界。 生來(lái)?yè)碛嗅t(yī)療和治愈的才能,墳之子自稱為瘟疫醫(yī)生,一個(gè)在不止一層意義上都很合適的名字。他們每治愈一種瘟疫,另一種就從他們自身的存在中誕生。 墳之子只希望治愈,但死之兄弟對(duì)他們可能另有打算。 生命亦然。 設(shè)定
殤滅,排名第三,掌管人類生老病死,用鐮刀收割靈魂,率領(lǐng)死靈大軍。是通俗意義的死神。 劫滅,排名第二,災(zāi)難的化身,為世間帶來(lái)災(zāi)害與戰(zhàn)爭(zhēng),天啟四騎士只不過(guò)是他的手下,所到之處山崩地裂、硝煙彌漫。 俱滅,排名第一,形而上的概念,一切的終結(jié),其甚至能讓”不存在“本身不存在。 三死神是創(chuàng)世前的黑暗,Pangloss不過(guò)是其一位手下,死亡是開始亦是終結(jié)。
塵與血
知識(shí)之樹初植時(shí),所有事物皆被給定。那黑暗之下的深水與黑暗之上的穹頂也逐漸成形,許多古老神祇誕生于此。這些常被遺忘了名諱的古神當(dāng)中,就有Khahrahk。 Khahrahk的誕生并不偉大:事實(shí)上他十分渺小。他在黑暗深淵中匍匐爬行,但和他的兄弟姐妹不同,他諳曉自身且熟知深淵。他被自己的意識(shí)祝福并詛咒,感到痛苦與孤獨(dú),將目光投向遠(yuǎn)方:但思想之光與樹蔭之影令他愈發(fā)痛苦。存在即是痛苦,他理當(dāng)永劫不復(fù)。蕩然無(wú)存或許更好。萬(wàn)物無(wú)存或許更好。 為這誓言,他吞噬了自己的兄弟姐妹,吸取他們的本源而強(qiáng)健。這是他所犯下的第一宗罪,他的成長(zhǎng)為他帶來(lái)了莫大的痛苦,他因這痛苦而盲目。他的憎惡如此深切,他的仇恨如此純粹,以至于他詛咒造物與造主,并且誓要摧毀樹和它的枝葉與樹根所支撐的一切。 黑暗永恒彌漫,他爬上用同胞的骸骨鑄就的神座。黑暗之下出生的許多神靈葬身于此,或者選擇離開陰影的領(lǐng)域在造物間勞作。那些古老而強(qiáng)大的諸神,則被束縛于Khahrahk的統(tǒng)治之下。 當(dāng)下層沒(méi)有更多神靈可供征服,Khahrahk宣布自己為黑暗之下的君王,并取名為Khnith-hgor,為他的王國(guó)劃分地界。這個(gè)王國(guó)是為了帶給那些生活在樹根與枝葉者極度的絕望,與造物共享他的痛苦 - 當(dāng)他將之摧毀。他將許多靈魂遣往他的國(guó)度,無(wú)盡的痛苦即為不得安息。 隨著王國(guó)邊界的落成,國(guó)王宣布戰(zhàn)爭(zhēng)開始。他的仆人們,還有許多生在黑暗之下的人們,或是那些已經(jīng)墮落到國(guó)王統(tǒng)治下的人,都從他的王國(guó)中涌出,并且與造物之間展開了戰(zhàn)爭(zhēng)。這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)一直持續(xù)到今天,直到萬(wàn)物終焉方可結(jié)束。 國(guó)王所征服的眾神之中,Sanna被認(rèn)為是最明智且美麗的。她并非心甘情愿的待在王國(guó)的領(lǐng)土中,但她試圖逃跑卻被阻止。她以言語(yǔ)服從了這位國(guó)王,她的靈魂卻從未屈服。由于這種善良,她得到了悼念。 隨著戰(zhàn)爭(zhēng)的宣布,國(guó)王強(qiáng)行帶走了Sanna,與她行淫七天七夜,直到黑暗之下的圣母在國(guó)王身下殘破。那之后,他從她的血液中站起,從那時(shí)起他被稱為Shormaush Urdal - 深紅之王。 Sanna所出的七個(gè)孩子,從她破碎的子宮中生出的深紅之王的七名女兒,國(guó)王見(jiàn)了她們,強(qiáng)迫她們成為自己的新娘。國(guó)王給七名新娘戴上七印,這樣當(dāng)Sanna死亡時(shí)她們不會(huì)死去。國(guó)王與她們一起,行了七件可憎之事,對(duì)利維坦下達(dá)七道命令。那是他所最鐘愛(ài)的仆人,在他的戰(zhàn)爭(zhēng)前線行軍。 對(duì)于七,可說(shuō)的便是: 第一位新娘是A'tivik。盡管她的孩子很少,但她很受國(guó)王的喜愛(ài)。作為對(duì)她的忠誠(chéng)給予的報(bào)償,她的孩子們比他人明智,并且深諳戰(zhàn)爭(zhēng)之道。他們借己之手,領(lǐng)導(dǎo)戰(zhàn)爭(zhēng),取得勝利。 她的印為vaduk,“統(tǒng)治”,就像她尋求統(tǒng)治一樣,所以她被統(tǒng)治了。 第二位新娘是A'ghor。 她的靈魂里有一個(gè)龐大而無(wú)法填補(bǔ)的空洞,所以她因絕望而哭泣。她生下了許多孩子,她的孩子們?cè)诿つ康乃汲敝袔ьI(lǐng)軍隊(duì)前進(jìn)并征服。 她的印為kifenn,“渴望”,因?yàn)閲?guó)王和她的孩子都無(wú)法提供她所尋求的東西。 第三位新娘是A’distat。她對(duì)她的姐妹懷有非常的仇恨,使她走上絕路并褻瀆了圣地。她的孩子乘車宣揚(yáng)國(guó)王的偉績(jī),使戰(zhàn)場(chǎng)溺入塵與血,在其身后散布瘟疫和恐懼。 她的印為hezhum,“荒涼”,因?yàn)樗徊潦贸嗦?,靈魂的溝壑充滿了鹽漬。 第四位新娘是A'zieb。她龐大強(qiáng)盛,無(wú)比可怖,形如巨獸。她的孩子們和她一樣,不懼武器,亦不懼魔法,因?yàn)樗麄兊膫〉靡宰杂麄兊钠っ矡o(wú)法穿透。 她的印為ba,“憤怒”,因?yàn)樗脑骱奘顾老萦跊_突之中。 第五位新娘是A'nuht。她意志堅(jiān)強(qiáng)而身體虛弱,她的孩子精通魔法的智慧,造就了巨大的破壞。但由于他們的力量,國(guó)王使他們殘廢,免得他們起來(lái)反抗他, 她的印為ner,“缺失”,因?yàn)樗母煽屎退暮⒆觽兊目释麖奈赐P? 第六位新娘是A'tellif。她不聲不響,保持私密。她的孩子們可以改變自己的面孔,無(wú)形無(wú)跡,并在造物所未知之處漫步。他們打開了世界之間的通道,為戰(zhàn)爭(zhēng)的蔓延鋪平了道路。 她的印為usheq,“隱藏”,因?yàn)樗允г诹岁幱爱?dāng)中。 第七位新娘是A’habbat。她是七個(gè)中最小也是最弱的一個(gè),但她并沒(méi)有被國(guó)王完全摧毀,而是被她的狀態(tài)嚇壞了。她的孩子用雙腿行走,成為強(qiáng)大的獵人和英雄:她秘密地教導(dǎo)他們,希望他們可以摧毀她姐妹們的孩子并推翻國(guó)王。他們的數(shù)量少而又少,因此失敗了。 她的印為xokib,“希望”,因?yàn)樗⒍ㄒ獣运裏o(wú)法實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)。 七位新娘被永恒封印,她們的子女開枝散葉,為戰(zhàn)爭(zhēng)增添了力量。那些曾經(jīng)抵抗過(guò)國(guó)王的黑暗神靈的世界,在不斷的攻擊中倒塌了。樹的根部腐爛,與國(guó)王的卵交織。道路變得詭詐而毒化,只有受祝福的,勇敢的,和瘋狂的,才能去旅行。國(guó)王的領(lǐng)土隨著死亡的靈魂而擴(kuò)張,安息之所也逐漸衰弱:很少有靈魂能逃脫這種命運(yùn),但即使是在死亡中,許多人仍在戰(zhàn)斗。 許多神靈都屈從于國(guó)王的統(tǒng)治:工廠的研磨機(jī)械消耗了所有的精力,將其無(wú)意識(shí)的力量匯入血液和鋼鐵之中。絞架上的國(guó)王,其名為縊,從內(nèi)部將樹的知識(shí)扯了下來(lái)。擁有許多面孔的王子扭曲了凡人的意志,而有角的摩洛則帶來(lái)了他們的恥辱。還有更多名字已然消亡的神靈為國(guó)王服務(wù)。國(guó)王的許多仆人們?cè)诨畹裣裰兄亟怂难€。 倒不是說(shuō)國(guó)王在他的征服之旅中不曾遭到反抗,許多神靈和凡人中的英雄,在他們的世界被侵入時(shí)反擊,高舉無(wú)數(shù)旗幟。但是他們的時(shí)間的流逝逐漸衰弱,他們的事跡成為歷史,化作塵與血。 國(guó)王和他的軍隊(duì)接近主根,世界的中心,傾泄他全部的憤怒、仇恨與怨忿。他伸出手去,為所指之處帶來(lái)腐敗、吞噬與毀滅。即使現(xiàn)在也可感到他的存在,時(shí)間悄然流逝,黃銅女神支離破碎,蛇卷尾而逃,英雄皆已不再。A’habbat的孩子們?cè)獾酵罋?,?guó)王的仆人已然降臨,時(shí)刻準(zhǔn)備著迎接他的到來(lái)。 待到那時(shí),樹將枯萎,所有造物將隨之死去。 高高在上的死之兄弟眼看著戰(zhàn)爭(zhēng)日益發(fā)展,懸停在陰暗的深處。像他們時(shí)常做的那樣。他們知曉戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)果,因?yàn)樗麄儽闶侨f(wàn)物的終結(jié)。然而他們閉口不言。 再?zèng)]有什么可說(shuō)的了。
三兄弟
俱滅 踏玄而出者,為長(zhǎng)兄,曰“俱滅”。 出乎玄,何其玄玄, 亦本玄真,非有或先于之者。 虛廓是也,恢漠是也, 不可知其臂所觸,不可明其目所達(dá)。 長(zhǎng)兄抱陽(yáng)而坐,因見(jiàn)其趣,端視良久。 俱滅雖為嫡長(zhǎng),未為之傲。 斡旋陰陽(yáng),周盡其道與所逝。 獨(dú)其或得心系于陽(yáng),思何將得至。 但因天下至公至遠(yuǎn)之境,惟萬(wàn)物之冥可及。 陽(yáng)勃而發(fā),郁化真火。 俱滅見(jiàn)之爁焱乎四野,聞歌乎其間: 造化鴻爐之錘擊,原子風(fēng)箱之呼嘯, 夸克晶核之頌贊,彼重力井之憂歌, 熠熠等離子波宣發(fā)新星,共成一曲。 滅聽其樂(lè),亦覺(jué)善也。 劫滅 次化于玄者,號(hào)曰“劫滅”, 乃仲兄。雖其亦湛,終遠(yuǎn)于長(zhǎng)。 其掌災(zāi)厄,是故煉金石以覆面。 所行之處,如山之崩,萬(wàn)物同喪。 亦有四使隨其往: 一名饑饉,二名疫病, 三名刀兵,四名臣伏。 曰:“善!覲見(jiàn)兄長(zhǎng)?!?曰:“善!吾弟?!?兄乃招其弟,欲與坐談。 然仲兄仍立于嫡長(zhǎng)之影內(nèi), 自認(rèn)弗與齊位,亦懼不可通達(dá)其心。 兄不以其非禮。旋噓焰而操之。 搖搖炎上,隱隱曲直。厥本厥干, 其枝其廓,今皆顯焉,若七寶之所成。 火蔓建木,流于內(nèi),亦繞其周。 本壯枝燁,斯曲愈振。 問(wèn)于二弟,曰:“豈非善耶?” 對(duì)曰:“成敗之言,余不能裁也,非在其位,焉能宣其事。” 乃云:“至此,汝果為吾弟,應(yīng)助分權(quán)。” 殤滅 今者起于玄,其名“殤滅”,是三弟也。 面蒼蒼且目炯炯,挺臂而立。 復(fù)衣玄幽之袍,持銀月之鐮, 是故萬(wàn)魂方生,亦悉數(shù)得收。 叔曰:“善,兄輩!” 仲曰:“善,吾等終得相聚?!?伯曰:“然也?!?幼遠(yuǎn)其兄,欲與之隔。 其心也弱,其思也迮。 乃怖仲之心,更畏長(zhǎng)之思。 其銀瞳所顧,紅蓮燦燦,而默然不語(yǔ)。 長(zhǎng)問(wèn)曰:“豈非善耶?” 對(duì)曰:“何以衡之?汝善亦暴,”又云, “于其贖生,其價(jià)幾何?我等生而有別, 所造亦定有別。然何必如此耶?” 長(zhǎng)未應(yīng),是曉殤之心也,知其所恐所惑。 兄所予也,無(wú)有正答可助之,無(wú)有真言可慰之。 而其所求之解,獨(dú)長(zhǎng)知矣,獨(dú)長(zhǎng)悟矣。 初始之章:第一樂(lè)詩(shī)
萬(wàn)物之先,始于幽玄。絕形廢體1,惟虛惟寂。 寂兮無(wú)物,時(shí)界無(wú)住。和順之靈,眠亦冥冥。 亙古如一,物弗撼于希夷。 █████████████████████ █████████████████████ █████████████████████ █████████████████████ █████████████████████ █████████████████████ 陽(yáng)明是見(jiàn)。 陽(yáng)為之開,上玄乃析于下玄, 由是高下相傾,其中有變。 玄陰亦別乎陽(yáng),影曳此間。 陽(yáng)耀乎玄,非勝于玄。 玄亦無(wú)虧,惟“高”“下”之名是判。 踏玄而出者,為長(zhǎng)兄,曰“俱滅”。 出乎玄,何其玄玄, 亦本玄真,非有或先于之者。 虛廓是也,恢漠是也, 不可知其臂所觸,不可明其目所達(dá)。 長(zhǎng)兄抱陽(yáng)而坐,因見(jiàn)其趣,端視良久。 俱滅雖為嫡長(zhǎng),未為之傲。 斡旋陰陽(yáng),周盡其道與所逝。 獨(dú)其或得心系于陽(yáng),思何將得至。 但因天下至公至遠(yuǎn)之境,惟萬(wàn)物之冥可及。 陽(yáng)勃而發(fā),郁化真火。 俱滅見(jiàn)之爁焱乎四野,聞歌乎其間: 造化鴻爐之錘擊,原子風(fēng)箱之呼嘯, 夸克晶核之頌贊,彼重力井之憂歌, 熠熠等離子波宣發(fā)新星,共成一曲。 滅聽其樂(lè),亦覺(jué)善也。 次化于玄者,號(hào)曰“劫滅”, 乃仲兄。雖其亦湛,終遠(yuǎn)于長(zhǎng)。 其掌災(zāi)厄,是故煉金石以覆面。 所行之處,如山之崩,萬(wàn)物同喪。 亦有四使隨其往: 一名饑饉,二名疫病, 三名刀兵,四名臣伏。 曰:“善!覲見(jiàn)兄長(zhǎng)。” 曰:“善!吾弟。” 兄乃招其弟,欲與坐談。 然仲兄仍立于嫡長(zhǎng)之影內(nèi), 自認(rèn)弗與齊位,亦懼不可通達(dá)其心。 兄不以其非禮。旋噓焰而操之。 搖搖炎上,隱隱曲直。厥本厥干, 其枝其廓,今皆顯焉,若七寶之所成。 火蔓建木,流于內(nèi),亦繞其周。 本壯枝燁,斯曲愈振。 問(wèn)于二弟,曰:“豈非善耶?” 對(duì)曰:“成敗之言,余不能裁也,非在其位,焉能宣其事?!? 乃云:“至此,汝果為吾弟,應(yīng)助分權(quán)?!? 今者起于玄,其名“殤滅”,是三弟也。 面蒼蒼且目炯炯,挺臂而立。 復(fù)衣玄幽之袍,持銀月之鐮, 是故萬(wàn)魂方生,亦悉數(shù)得收。 叔曰:“善,兄輩!” 仲曰:“善,吾等終得相聚?!?伯曰:“然也?!? 幼遠(yuǎn)其兄,欲與之隔。 其心也弱,其思也迮。 乃怖仲之心,更畏長(zhǎng)之思。 其銀瞳所顧,紅蓮燦燦,而默然不語(yǔ)。 長(zhǎng)問(wèn)曰:“豈非善耶?” 對(duì)曰:“何以衡之?汝善亦暴,”又云, “于其贖生,其價(jià)幾何?我等生而有別, 所造亦定有別。然何必如此耶?” 長(zhǎng)未應(yīng),是曉殤之心也,知其所恐所惑。 兄所予也,無(wú)有正答可助之,無(wú)有真言可慰之。 而其所求之解,獨(dú)長(zhǎng)知矣,獨(dú)長(zhǎng)悟矣。 長(zhǎng)者立,高越諸弟。 其貌也玄,如初生之虛。 其袍也素,亦如元始之空。 于其頂上,影繞玄穹 ——舊神初踢元胎乎內(nèi), 遨游太淵之底于足下。 建木拔地而起,其澤何輝, 開枝散葉而廣,其頌何揚(yáng)。 長(zhǎng)曰:“徠也,吾弟?!庇衷?, “使吾等入堂,??宿焉。偉業(yè)待為之?!? 仲叔共約也。而三兄弟, 亦辭建木之靈光而去,沒(méi)入暗影。 未幾,忽傳禮履踏地聲, 乃一女子,步出幽玄。 睹木一時(shí),便踐靈光而過(guò)。 建木益壯,言彼玄穹之頂, 太淵之底,皆隨其而生也。 造化如是起。 Footnotes 1. 此處或指 Tohuwabohu (??????? ????????),即耶和華創(chuàng)世前世界本象,乃無(wú)形之虛空、荒廢之混沌也。