【歌詞翻譯】アンノウン?テレスコウプ(未知·望遠(yuǎn)鏡)【理憑】

本文為理憑(リツキ)于2023年9月1日投稿的VOCALOID歌曲《アンノウン?テレスコウプ》(未知·望遠(yuǎn)鏡)的歌詞翻譯,歌曲由初音未來演唱,譯文若有錯誤歡迎指出。?
翻譯:珞羽子
注明譯者即可隨意取用
歓聲と嘆聲、白紙の海を歩く。
歡聲與嘆聲,走在白紙的海上。
アンノウン?テレスコウプ
未知·望遠(yuǎn)鏡
述懐の無い形容思考
沒有述懷的形容思考
念仏説く聖人の投身
提倡念佛圣人的縱身
仁を蒔く道化不要論
散播仁的玩笑無用論
嘗て噓を吐いた
曾經(jīng)傾吐了謊言
正しくあれと願うほど
越是祈愿著正確的存在
"ココ"は壊れて往く
"這里"越是行至腐壞
どうせ
反正啊
覚めても泣いても此の先地獄で夢なのに
明明怎么醒悟哭泣這前面都是地獄的夢境
嗚呼、未だ墮ちて往くの?
啊啊,還在逐漸墮落著嗎?
きっと、此の手は
這雙手,一定已經(jīng)
「分かっていたの!」
「明白了這一切?。 ?/p>
咲き誇れ、フィクション
競相盛放,F(xiàn)iction
全てを飲み込め
將一切吞噬殆盡
悪意と善意さえも悴む言葉で
連惡意和善意也以凍僵的話語
(歓聲)
(歡聲)
強(qiáng)がって
逞作強(qiáng)大
(嘆聲)
(嘆聲)
転がって
躺倒在地
ただ、明日を照らす光を!
只是,點(diǎn)亮照耀明日的光!
鳴り響け、フィクション
響徹四方,F(xiàn)iction
全てを許して
將一切都赦許
完全試合の記録も悴む言葉で
全勝賽的記錄也以凍僵的話語
(歓聲)
(歡聲)
色付いて
著上顏色
(嘆聲)
(嘆聲)
貫いて
貫穿掉
ただ、明日を拓く聲を
只是,對開拓明日的聲
「望んで!」
「期望著!」
目が覚めて、飲み込む蹉跌の味は
從夢中醒來,體會到的跌倒的滋味
永久に広がる余白の海辺
是無限延展的余白的海邊
酷く溺れた孔雀の僕は
深深沉溺的孔雀般的我
巻き戻る時間の中
在倒卷的時間之中
廻り続けてて
不斷地迂回著
泣いた笑顔で薄めた孤獨(dú)も消えて往くのに
明明用哭泣的笑臉稀釋掉的孤獨(dú)也逐漸消失
嗚呼、未だ墮ちて往くの?
啊啊,還在逐漸墮落著嗎?
きっと、此の手は
這雙手,一定已經(jīng)
「分かっていたの!」
「明白了這一切??!」
咲き誇れ、フィクション
競相盛放,F(xiàn)iction
全てを飲み込め
將一切吞噬殆盡
悪意と善意さえも悴む言葉で
連惡意和善意也以凍僵的話語
(歓聲)
(歡聲)
強(qiáng)がって
逞作強(qiáng)大
(嘆聲)
(嘆聲)
転がって
躺倒在地
ただ、明日を照らす光を!
只是,點(diǎn)亮照耀明日的光!
さあ撃てよ、フィクション
來吧射擊吧,F(xiàn)iction
全てを糾して
將一切都查明
安全地帯の砂漠も悴む言葉で
安全區(qū)的沙漠也以凍僵的話語
(歓聲)
(歡聲)
色付いて
著上顏色
(嘆聲)
(嘆聲)
貫いて
貫穿掉
ただ明日を恨む聲を叫んでも!
只是對憎恨明日的聲叫喊著也!
暗闇が何だ
昏黑是什么
道が無くとも
因?yàn)槟呐聼o路
続く映畫は個々に在るから
續(xù)篇的電影也會存在于此處
解らない儘、進(jìn)む
搞不明白著,前進(jìn)
そんな強(qiáng)さでいたいな
想以那種堅(jiān)強(qiáng)活下去啊