焚鼠毀廬
焚鼠毀廬
? ? ? ? ? ? ? ? 明·宋濂《龍門子凝道記》
【原文】
越西有獨居男子,結(jié)生茨以為廬,力耕以為食,菽粟鹽酪具無仰于人。
嘗患鼠,晝則纍纍然行,夜則鳴嚙至旦。
男子積憾之。
一旦,被酒歸,始就枕,鼠百故惱之,目不得瞑。
男子怒,持火四焚之,鼠死廬亦毀。
次日酒解,倀倀無所歸。
龍門子唁之。
男子曰:“人不可積憾哉!予初怒鼠甚,見鼠不見廬也,不自知禍至于此。人不可積憾哉!”
【今譯】
越西有個獨居的男子,他用茅草蓋房,靠自己努力的耕種得到糧食,柴米油鹽都不依賴別人,自力更生。
他有個煩心事兒,經(jīng)常被老鼠所苦,他家老鼠成患,這些老鼠白天都敢成群結(jié)隊地奔跑在屋里,亂竄各種行動;到了晚上更是鳴叫、啃東西鬧騰得甚歡,夜里發(fā)出磨牙和吱吱的聲音,直鬧騰到天亮,使他心煩得睡不好覺。
這個男人為此一直很煩惱,心中積壓著對老鼠的痛恨,聚集了滿腔怒火。
有一天,他醉酒回家,頭剛躺在枕頭上,老鼠便又開始發(fā)出各種吵鬧的聲音,叫他十分惱怒,閉不上眼。
于是他勃然大怒,借著酒勁,心中積壓的怒火終于爆發(fā),他拿起火把四處焚燒,老鼠燒死了,茅廬也燒光了。
第二天,他酒醒后,沒了安身的地方,無家可歸,茫然不知所措。
龍門子去慰問他,他對自己的一沖動后悔不已,感慨萬分,說:“人們不可以被積壓在心中的憤恨支配??!我開頭憤恨老鼠到了極點,只見老鼠不見茅屋,亂燒一氣,沒想到招到這樣的禍?zhǔn)掳。涣暇箤?dǎo)致這么嚴(yán)重的后果。人決不可以被積壓在心中的憤恨所支配啊?!?/p>
【賞析】
越西男子開頭憤恨老鼠到了極點“怒鼠甚”,但卻“見鼠不見廬”只見老鼠不見茅屋,他被積壓在心中的憤恨支配,越西男子的主觀目的是焚鼠,但他違背了火能焚毀一切的客觀規(guī)律,借著酒勁兒,一時沖動干出了“焚鼠毀廬”的蠢事,自己放火燒死了家中的老鼠同時也燒毀了家里的一切(茅屋以及屋內(nèi)的財物),失去了自己的棲身之地而無家可歸。
有的學(xué)者說,滑稽行為的特色就是主觀目的對客觀規(guī)律的違背,而遭致可笑的失敗。
故事告誡人們,遇事一定要冷靜,為憤怒所壓倒,憑一時沖動蠻干,是一種愚蠢的行為。