(個(gè)人翻譯練習(xí))*Luna-Ghost feat.ねんね 歌詞翻譯

*Luna-Ghost feat.ねんね
(歌曲指路:BV1fm4y1s7oY)
翻譯:徊奏

融かしたはずの淋しさが
本該溶解的寂寞感
淡く、淡く殘った夜だった
淡淡殘留的夜晚
夢(mèng)なんて無(wú)い私にとっては
毫無(wú)夢(mèng)想的我
眩しすぎて目を逸らすことばっかだ
感覺世間一切都是那么耀眼
聲が煩い夜だった
連夜晚也如此喧囂
どうでもいいんだ 興味もないんだ
怎樣都好?我毫不關(guān)心
世界の今日も あなたの明日も
無(wú)論是今日的世界?還是你的明天
當(dāng)て嵌めないで 押し付けないで
不要拘束我?不要推卸于我
私を私から 剝がさないで
不要?jiǎng)冸x我的自我
「冷たい人だね」って 「つまらない人生だ」って
說(shuō)什么“你真冷淡”?“真是無(wú)趣的人生”
「頑張ってみなよ」って 言われたって刺さらないよ
“試著努力一下嘛”都無(wú)法打動(dòng)我
都合よく他人を 不幸にしないで
不要一廂情愿認(rèn)定別人不幸
その幸せと私のは
你所謂的幸福與我所想的
そう 違うから
截然不同
(當(dāng)てはめないで 押し付けないで 否定しないで)
不要拘束我?不要壓迫我?不要否定我
(関わらないで 踏み込まないで そんな目で私を見ないで)
不要認(rèn)識(shí)我?不要了解我?不要用那種眼神來(lái)看我
その目に映る姿は
在你看來(lái)是否
別の、別の生き物みたい?
我活的不像是個(gè)人類?
けどね 私も何かに悩んだり
但是啊?我也會(huì)偶爾煩惱
たまに笑ったり イラついたりしているよ
偶爾歡笑?偶爾覺得惱火
話すほどの事じゃないけど
雖然都是些大不了的事
解らないんだ どこか違うんだ
我不明白?我們有所不同
嫌いじゃないし 否定もしないけど
我不討厭?也不想去否定
ただ少しね 別の世界の話みたいに
只是聽起來(lái)感覺?我們所處的
聞こてしまうんだ
不是同一個(gè)世界
「可哀想だね」って 「良い子なのにね」って
說(shuō)什么“真可憐啊”?“明明是個(gè)好孩子”
「それじゃダメだよ」って 言われたって変わらないよ
“你這樣是不行的”也無(wú)法改變我
たまに悩んで たまに笑って
時(shí)而煩惱?時(shí)而歡笑
それでも結(jié)構(gòu) 幸せだった
即便如此?我也感覺很幸福
それじゃダメかな?
這樣不可以嗎?
(當(dāng)てはめないで 押し付けないで 否定しないで)
不要拘束我?不要壓迫我?不要否定我
(関わらないで 踏み込まないで そんな目で私を見ないで)
不要認(rèn)識(shí)我?不要了解我?不要用那種眼神來(lái)看我
どうでもいいんだ 興味もないんだ
怎樣都好?我毫不關(guān)心
明日世界が 終わるとしたって
即使明天就是世界末日
変わらず今日を 過(guò)ごすだろうな
我也會(huì)紋絲不動(dòng)?過(guò)好自己的一天
私は私を 離さぬように
為了讓我?能夠?qū)儆谖?br>(ごめんねきっと 興味もないね)
抱歉?你可能都聽煩了吧
(私の今日の 淋しさなんて)
我一直在抱怨今天的寂寞感
(ただなんとなく聞いて欲しくて)
只是想找個(gè)人聽我說(shuō)話而已
(喋りすぎてしまったみたいだ)
好像說(shuō)的有些太多了

END