傻白甜才能做主角?這部電影不一樣|跟Cruella學(xué)口語

石頭姐的新電影上映啦,不知道大家都看了沒有呢?這一次石頭姐化身時(shí)尚女魔頭,在電影中大放異彩。影片中出現(xiàn)了很多精彩的場景和絢麗的造型,還有出其不意的反轉(zhuǎn),非常推薦大家到影院一睹石頭姐的風(fēng)采哦!
這部電影中也出現(xiàn)了很多精彩的對白,我從其中選出了15條地道實(shí)用的英語表達(dá)分享給你,一起來看一下吧
文章有輕微劇透,但是不會影響大家的觀影體驗(yàn)哦~
1 They're lucky to have you. 有你加入是他們的幸運(yùn)

想要鼓勵(lì)別人參與活動,或者融入一個(gè)集體時(shí),常會用到這句話。
如果想要表示對他人的感謝,也可以說We are lucky to have you. I am so lucky to have you.
2 get the better of ... 占上風(fēng)

get the better of someone表示打敗某人,或者是在一場競賽中占領(lǐng)上風(fēng)。
小時(shí)候的石頭姐有兩種人格,一種是乖巧可愛的Estella,另一種是叛逆偏執(zhí)的Cruella,這樣兩種相反的人格就在小小的身體里互相博弈,媽媽Cruella被同學(xué)排擠,所以希望Estella能夠占領(lǐng)上風(fēng)。
3 How does the saying go? 那句話怎么說來著?

這句話在口語里太常用了,如果你想引用一句習(xí)語或者名言,但是一下子又沒想起來,就可以用這個(gè)句子來過渡一下
這個(gè)點(diǎn)我在看《致命女人》第二季,我總結(jié)了這些實(shí)用口語表達(dá)中也講過。

這里有一個(gè)小彩蛋,女主引用的"Hear me roar"聽起來有沒有一點(diǎn)耳熟?耳熟就對啦!這句話出自《權(quán)利的游戲》,是劇中蘭尼斯特家族的族語。(權(quán)游粉請舉起雙手!?。。?/p>
因?yàn)樘m尼斯特的族徽是一只金毛獅子,所以他們的族語就是這句“聽我咆哮”。
4 That wasn't much a thing. 還不太出名

這句話字面上看表示“它還不太是個(gè)東西”,也就是指還沒成型,不太出名。
電影這時(shí)還在講女主的小學(xué)時(shí)代,背景是1964年,當(dāng)時(shí)喬治·R·R·馬丁和他的代表作《冰與火之歌》(后被改編為電視劇《權(quán)力的游戲》第一季)都還沒出名,所以更沒人聽說過這句"Hear me roar"了。
5 sit with someone 和...合得來

我們都很熟悉sit with是「坐下聊天」,但是它也有「和。。。合得來」的含義。比如上課時(shí)你覺得自己的回答很不錯(cuò),但是老師并不同意,就可以說"My answer didn't sit well with the teacher."
6 blow someone's mind 使某人興奮(或吃驚)

對時(shí)尚界一直心懷好奇的小女孩,在陰差陽錯(cuò)之間得以一窺這個(gè)世紀(jì)最為龐大的時(shí)裝秀。這樣的場面打開了她的思緒,讓她第一次對自己的理想有了一個(gè)確切的認(rèn)識。
不知道你看完Cruella之后有沒有被哪個(gè)場面所震撼呢?有的話可以試試這個(gè)句子"There was one scene in the film that really blew my mind."
7 turn out 產(chǎn)生...的結(jié)果 / turn into 變成

這里的學(xué)校教育產(chǎn)生了什么結(jié)果呢?結(jié)果就是產(chǎn)生了這樣一群糟糕的學(xué)生。
turn out之后的結(jié)果一般是出其不意的,會有一些反轉(zhuǎn)。如果有朋友不小心好心辦錯(cuò)了事,那就可以這樣安慰他"No one could have foreseen things would turn out this way. "沒人知道事情會變成這樣。

into本身就有轉(zhuǎn)變的意思,放在詞組中就更好理解了。turn into強(qiáng)調(diào)轉(zhuǎn)變的過程,一般是經(jīng)過了一段時(shí)間或者經(jīng)歷了一些時(shí)間之后的轉(zhuǎn)變。
8 get on one's feet 渡過某人的難關(guān)

字面意思「站在某人的腳上」,非常直觀生動,不使用拐棍就站能自己站立,引申為不依靠別人的幫助獨(dú)立生活
如果加入一個(gè)back,get back on one's feet 意思類似,但是有一種振作起來、東山再起的含義。
9 lay low 保持低調(diào)

很多小伙伴看到lay low的第一反應(yīng)是“我認(rèn)識!這不就是讓我躺平嗎!”如果這樣理解那你可就大錯(cuò)特錯(cuò)啦~
lay low并不是讓你做出一個(gè)動作,而是表示一種低調(diào)的行事作風(fēng)。
10 That was close. 好險(xiǎn)

天哪!剛剛我們距離危險(xiǎn)只有一線之遙,太險(xiǎn)了!在度過危急關(guān)頭之后小胖不僅這樣感慨。
同義表達(dá)還有"That was a close one."
11 This is me. 我到站了

平平無奇是不是!出其不意是不是!超級實(shí)用是不是!還有什么可說的,小本本記下來!
12 live one's dream 實(shí)現(xiàn)某人的夢想

類似常見的說法還有realize one's dream, achieve one's dream,都可以表示「實(shí)現(xiàn)某人的夢想」
13 from top to bottom 徹底

top「頂端」, bottom「尾部」,從頭到尾地打掃一遍,也就是徹徹底底地進(jìn)行清掃,大家可以想一下其他什么樣的語境會需要用到from top to bottom呢?
看一下這兩個(gè)例句吧:
They searched the house from top to bottom. They painteded the building from top to bottom.
14 hold out on someone 向...隱瞞

電影中Estella自己偷偷地設(shè)計(jì)了一些很驚艷的服裝,老板發(fā)現(xiàn)之后很生氣,用到了這個(gè)詞組。
不過hold out on someone也可以表示拒絕向某人提供幫助。比如"Help! Don't hold on me, please!"
15 The point I'm making is... 我要說的是...

point表示在一段話中很重要的觀點(diǎn),用來總結(jié)一段對話。如果在聽力題中出現(xiàn)這樣的句型,大家一定要注意聽is后邊的內(nèi)容,因?yàn)榇鸢赋33霈F(xiàn)在這個(gè)部分哦!??!
同義詞組是?the point is...
the thing is 問題是...

和the point is意思相近,用來表示強(qiáng)調(diào),is后邊是要強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容。
Estella的媽媽一直想讓她更溫順,想讓她融入社會,但她的反叛是與生俱來的,沒有選擇的余地。這里用the thing is來強(qiáng)調(diào)自己的糾結(jié)和無奈。
16 There's no easy way to say this. 說出這句話真不容易

There's no easy way to say that= It's not easy to say that.
有時(shí)候我們可能要和朋友說起一些自己的糗事,或者是聊一些自己深藏的往事和經(jīng)歷,想把這些內(nèi)容和別人分享可能沒想象中的那么輕松。所以當(dāng)你的朋友說出這句話時(shí),一定要認(rèn)真傾聽哦!
作為一部迪士尼出品的喜劇電影,cruella的詞匯難度并不大,但是影片中卻使用這些簡單的詞匯制造出了非常多的精彩表達(dá),大家也可以試試控制自己盡量不看字幕,能不能聽到一些讓你眼前一亮的表達(dá)呢?歡迎各位小伙伴在評論區(qū)告訴我哦~