【AI小深】ヨルシカ「噓月」 過(guò)往的聲音已然忘卻 ?回憶與愛(ài)萬(wàn)念俱灰 在無(wú)風(fēng)的海

ヨルシカ「噓月」歌詞翻譯
很喜歡這一版的翻譯就先放在筆記里了,視頻的字幕正在補(bǔ),是在夕靈的這一版的基礎(chǔ)上稍作更改的(以我自己的主觀想法結(jié)合其他翻譯組成的可能更適合本視頻的翻譯)
翻譯來(lái)源:夕靈Sama
雨(あめ)が降(ふ)った 花(はな)が散(ち)った
細(xì)雨驟降?百花凋零
ただ染(そ)まった?頬(ほほ)を思(おも)った
僅僅染紅的臉?引我思念
僕(ぼく)はずっと?バケツ一杯(いっぱい)の月光(げっこう)を飲(の)んでる
我一直 獨(dú)酌著一桶的月光
本當(dāng)(ほんとう)なんだ?夜(よる)みたいで
本該如此 如這夜晚一般
?。àΔ梗─该鳎à趣Δ幛ぃ─士谟|(くちざわ)りで
纖薄而透明的口感
そうなんだって?笑(わら)ってもいいけど
確實(shí)如此 嘲笑我吧
?
僕(ぼく)は君(きみ)を待(ま)っている
我正等待著你
?
夏(なつ)が去(さ)った?街(まち)は靜(しず)か
盛夏已逝?街道寂然
僕(ぼく)はやっと?部屋(へや)に戻(もど)って
我終于 回到了房間
夜(よる)になった こんな良(よ)い月(つき)を一人(ひとり)で見(jiàn)(み)てる
入夜時(shí)分?獨(dú)看一輪皎月
本當(dāng)(ほんとう)なんだ?昔(むかし)の僕(ぼく)は
本該如此?以前的我
涙(なみだ)が寶石(ほうせき)でできてたんだ
眼淚是寶石做的
そうなんだって 笑(わら)ってもいいけど
確實(shí)如此 嘲笑我吧
聲(こえ)はもうとっくに忘(わす)れた?思(おも)い出(で)も愛(ài)(あい)も死(し)んだ
過(guò)往的聲音已然忘卻?回憶與愛(ài)萬(wàn)念俱灰
風(fēng)(かぜ)のない海辺(うみべ)を歩(ある)いた?あの夏(なつ)へ
在無(wú)風(fēng)的海邊漫步的?那個(gè)夏天
僕(ぼく)はさよならが欲(ほ)しいんだ
我想和你道別
ただ微睡(まどろ)むような
但是像正小憩一般
もの一(ひと)つさえ言(い)わないまま
一句話也不曾說(shuō)出
僕(ぼく)は君(きみ)を待(ま)っている
(可)我正等待著你
歳(とし)を?。à龋─盲?一(ひと)つ?。à龋─盲?/p>
年歲流轉(zhuǎn) 又長(zhǎng)一歲
?
何(なに)もない部屋(へや)で春(はる)になった
空無(wú)一物的房間里?春天來(lái)臨
僕(ぼく)は愛(ài)(あい)を底(そこ)が抜(ぬ)けた?柄杓(ひしゃく)で飲(の)んでる
我在愛(ài)情中,取一瓢啜飲
本當(dāng)(ほんとう)なんだ?味(あじ)もしなくて
本應(yīng)如此?索然無(wú)味
飲(の)めば飲(の)むほど?喉(のど)が渇(かわ)いて
(但卻)越喝越渴
そうなんだって?笑(わら)ってもいいけど
確實(shí)如此?嘲笑我吧
僕(ぼく)は夜(よる)を待(ま)っている
我正等待著夜晚
君(きみ)の鼻歌(はなうた)が欲(ほ)しいんだ
想聽(tīng)你的哼唱
ただ微睡(まどろ)むような
但是像正小憩一般
もの一(ひと)つさえ言(い)わないまま
一句話也不曾說(shuō)出
僕(ぼく)は君(きみ)を待(ま)っている
(可)我正等待著你
君(きみ)の目(め)を覚(おぼ)えていない
(我)不曾記得你的眼睛
君(きみ)の口(くち)を描(か)いていない
也不曾描繪過(guò)你的嘴巴
もの一(ひと)つさえ言(い)わないまま
一句話也不曾說(shuō)出
僕(ぼく)は君(きみ)を待(ま)っていない
(可)我不再等待著你
?
君(きみ)の鼻(はな)を知(し)っていない
(我)不曾知曉你的鼻子
君(きみ)の頬(ほほ)を思(おも)っていない
也忘卻了你的臉頰
さよならすら言(い)わないまま
連道別也未曾說(shuō)出
君(きみ)は夜(よる)になって行(ゆ)く
你便隱沒(méi)在夜色之中