自譯英文版《小王子》--第6章

書名:《The Little Prince》/《小王子》
作者:[法]安托萬(wàn)?德?圣愛(ài)克蘇佩里
說(shuō)明:自譯經(jīng)典,在翻譯的過(guò)程中體驗(yàn)所思、體驗(yàn)人生。如果對(duì)您有所啟發(fā),歡迎點(diǎn)贊和關(guān)注,您的點(diǎn)贊和關(guān)注是我創(chuàng)作的不竭動(dòng)力。如果有好的建議,歡迎評(píng)論,請(qǐng)多指教。
接下來(lái),帶來(lái)《小王子》的第6章自譯,請(qǐng)看:
第6章
小王子,你知道嗎?我一點(diǎn)點(diǎn)地知道了你這可憐小生命的秘密...很長(zhǎng)一段時(shí)間以來(lái),你只喜歡安靜地凝望著日落(sunset)。就在第4天的早晨,我發(fā)現(xiàn)了關(guān)于你的新線索,當(dāng)你和我說(shuō):
“我喜歡看日落??欤覀円黄鹂绰淙瞻??!?/strong>
“但是我們必須得等一等。”我說(shuō)。
“等一等?為什么?”
“因?yàn)槿章涞臅r(shí)間還沒(méi)到,我們必須等它到?!?/strong>
開始時(shí)你感覺(jué)到驚訝,之后你就笑了。你對(duì)我說(shuō):
“我總以為我還在家呢!”
就是這樣。人們都知道:當(dāng)美國(guó)處于正午時(shí),法國(guó)的太陽(yáng)正要落下。
如果你能在美國(guó)的正午時(shí)刻瞬間飛到法國(guó),你就可以看到日落。不幸的是,法國(guó)和美國(guó)相距甚遠(yuǎn)。但如果在你自己的小星球上,我的小王子啊,情況就不一樣了。只要你把椅子挪動(dòng)幾步,就可以隨意看到白天的結(jié)束和黃昏(twilight)的降臨。
“有一天,我看了44次的日落!”你和我說(shuō)。

?然后,你還說(shuō)道:
“你知道——當(dāng)一個(gè)人非常傷心的時(shí)候,他會(huì)喜歡看日落?!?/strong>
“那你非常傷心?”我問(wèn),“在44次日落的那一天?”
但是,小王子沉默不語(yǔ)。
本章完。