最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

考前救命!四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)話題!

2021-06-11 17:45 作者:新文道教育  | 我要投稿

中醫(yī)


中醫(yī)有著數(shù)千年的悠久歷史,它承載著中國(guó)古代人民同各種疾病作斗爭(zhēng)的寶貴經(jīng)驗(yàn)和理論知識(shí)。相傳神農(nóng)氏(Shen Nung) 是中醫(yī)的創(chuàng)始人,他曾親嘗百草,并從中選取了數(shù)百種作為藥物。中醫(yī)認(rèn)為,人類生活在自然中,自然提供給人類賴以生存的環(huán)境,所以人體會(huì)直接或間接地受到自然環(huán)境變化的影響,并產(chǎn)生相應(yīng)的反應(yīng)。因此,中醫(yī)旨在以辯證的方法醫(yī)治每位病人,對(duì)癥下藥。


Traditional Chinese Medicine (TCM) has a long history of several thousand years, which carries invaluable experience and theoretical knowledge of the ancient Chinese people struggling against all kinds of diseases. It is said that Shen Nung was the founder of traditional Chinese medicine. He sampled countless herbs and selected hundreds of them as medicines. According to TCM, human beings live in nature, and nature provides the conditions indispensable to man's survival. Thus the human body is bound to be affected directly or indirectly by the changes of nature, to which the human body, in turn, makes corresponding responses. Therefore, TCM aims to treat each patient dialectically, with prescriptions tailored to the individual patient's condition.


年畫(huà)


年畫(huà)(New Year painting)是中國(guó)民間藝術(shù)之一,屬于中國(guó)畫(huà)的一種,是中國(guó)民間美術(shù)中較大的一個(gè)藝術(shù)門(mén)類,它始于古代的“門(mén)神畫(huà)”(door-god picture) 據(jù)說(shuō)貼在家門(mén)上可以辟邪。年畫(huà)是中國(guó)農(nóng)村老百姓喜聞樂(lè)見(jiàn)的藝術(shù)形式,大都用于新年時(shí)張貼,含有祝福新年吉祥喜慶之意。同時(shí),年畫(huà)還可以美化居家環(huán)境,為家人帶來(lái)幸福和歡樂(lè),表達(dá)了民眾向往美好生活的愿望。


The New Year pictures are one of the Chinese folk arts, which belong to a kind of Chinese painting. They are a large category of folk art, originating from the door-god pictures, which is believed to exorcise evil spirits when posted on the door of a house. The New Year pictures are a popular art form in rural areas of China. They are mostly used to be posted during the New Year and contain the meaning of wishing the New Year good luck and happiness. At the same time, the pictures can beautify people's homes, bring happiness and joy to the family, and express their hopes for a better life.



人口老齡化


老齡化對(duì)國(guó)家財(cái)政的影響眾所周知,如醫(yī)療和養(yǎng)老金(pension)支出急劇上漲。然而,老齡化的影響遠(yuǎn)不止于此。在老齡化社會(huì)里,勞動(dòng)力市場(chǎng)、儲(chǔ)蓄方式以及人口流動(dòng)都會(huì)發(fā)生變化。最令人擔(dān)憂的是,勞動(dòng)力短缺、勞動(dòng)力市場(chǎng)不穩(wěn)定和生產(chǎn)力下降等問(wèn)題都會(huì)對(duì)社會(huì)發(fā)展造成嚴(yán)重威脅。中國(guó)的平均收入水平仍然停留在低收入階段,這使得中國(guó)人口老齡化問(wèn)題尤其復(fù)雜。


The impact of aging on national finances is well known, namely soaring healthcare and pension costs. However, the influences of aging are much more than this. In an aging society, labor markets, saving patterns and migration flows will change. Most worryingly, labor shortage, unstable labor market and declining productivity pose serious threats to the developmentof society. Aging of population in China is particularly complex because the average income of Chinese still stays at a low level.



垃極分類


隨著城市化的發(fā)展,中國(guó)的垃圾問(wèn)題日益嚴(yán)峻。面對(duì)日益增長(zhǎng)的垃圾產(chǎn)量和環(huán)境狀況的惡化。中國(guó)政府正在努力推行垃極分類(garbage classification)的政策。垃圾分類是指按一定規(guī)定或標(biāo)準(zhǔn)將垃圾分類儲(chǔ)存、投放和搬運(yùn),從而轉(zhuǎn)變成公共資源的一系列活動(dòng)的總稱。它可以減少垃圾處理量,降低處理成本,減少土地資源的消耗,對(duì)社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、生態(tài)三方面都有益。


With the development of urbanization, the garbage problem in China becomes increasingly urgent. Confronted with the growing garbage output and deteriorating environment, the Chinese government is implementing the policy of garbage classification with great effort. Garbage classification refers to the general term of a series of activities that classify, store, put and carry garbage according to certain regulations or standards, and then turn it into public resources.It can reduce not only the amount of garbage that needs to be disposed but also the deposing cost and the usage of land, which will benefit our society, economy and environment.



武漢


武漢是湖北省的省會(huì),歷史悠久,風(fēng)景優(yōu)美,有著名的黃鶴樓(Yellow Crane Tower)、東湖風(fēng)景區(qū)等名勝。此外,武漢也是我國(guó)水、陸、空交通的樞紐(hub),是一個(gè)重要的工商業(yè)城市。武漢市與80多個(gè)國(guó)家和地區(qū)有經(jīng)濟(jì)往來(lái)。武漢東湖高新技術(shù)開(kāi)發(fā)區(qū)集中了20多所高等院校和120多個(gè)科研單位,在設(shè)施和人才方面均具有一定的優(yōu)勢(shì)。來(lái)自全國(guó)各地的專家們匯聚于此,進(jìn)行合作研究。


As the capital city of Hubei Province, Wuhan has a long history and beautiful scenery such as the Yellow Crane Tower and the East Lake Scenic Spot. In addition, Wuhan is also a hub of water, land and air transportation and a city of industrial and commercial importance. The city keeps economic ties with over 80 countries and regions. Over 20 colleges and universities as well as more than 120 research institutions are concentrated in the East Lake New and High Technology Development Region of the city, boasting an advantage of facilities and talent. Specialists from all over the country gather here, carrying out joint research.



秧歌


秧歌(the yangko dance)是幾百年前中國(guó)農(nóng)民在稻田里勞作時(shí)創(chuàng)作的一種傳統(tǒng)的中國(guó)民間舞蹈。扭秧歌時(shí),舞者跟隨音樂(lè)節(jié)奏(rhythm)扭動(dòng)身體,步伐夸張,將古老的故事以一種新的形式呈現(xiàn)給觀眾。熱鬧的場(chǎng)面、豐富的舞蹈語(yǔ)言、興高采烈的手勢(shì)和生動(dòng)的表演形式使得秧歌深受中國(guó)人民的喜愛(ài)。每逢重大節(jié)日,人們都會(huì)自發(fā)地舉辦秧歌表演。在場(chǎng)的所有人都聚精會(huì)神地觀看演出,欣賞和感受著舞者的熱情,全然忘記了自己生活中的煩惱。


The yangko dance is a traditional Chinese folk dance created by Chinese farmers when they worked in the rice field hundreds of years ago. During the dance, dancers sway their bodies to music rhythms and walk at an exaggerated pace to present old stories to the audience in a new style. Thanks to its jolly scene, abundant dance language, exuberant gestures, and vivid performing style, it is always favored by the Chinese. People will organize yangko dance performances spontaneously whenever there is a grand festival. All the people present are concentrating on the performance, appreciating and sharing the enthusiasm of dancers, and forgetting troubles in their own life completely.



食物浪費(fèi)


據(jù)可靠數(shù)據(jù),中國(guó)餐飲業(yè)一年浪費(fèi)的食物相當(dāng)于兩億多人一年的口糧。面對(duì)嚴(yán)重的食物浪

費(fèi),北京一家民間公益組織利用微博發(fā)起了一項(xiàng)反對(duì)浪費(fèi)的行動(dòng)——“光盤(pán)”行動(dòng)(“clean your plate” campaign)?!肮獗P(pán)”行動(dòng)提倡節(jié)約,反對(duì)浪費(fèi),呼吁人們把宴會(huì)后沒(méi)吃完的剩菜帶回家,在社會(huì)上得到了廣泛響應(yīng)。人們紛紛行動(dòng)起來(lái),就連餐館也推出了小份菜(smaller dish)、半份菜(half-portioned dish)和拼盤(pán)菜(assorted dish)來(lái)反對(duì)食物浪費(fèi)。


Reliable data indicates that food wasted in catering business of China is equivalent to the amount consumed by more than 200 million people during one year. Faced with the serious problem of food waste, a non-profit folk organization in Beijing launched an anti-waste activity dubbed “clean your plate” campaign through microblog. This campaign calls for people to take leftovers home after a banquet so as to advocate thrift and fight against waste, and has received an extensive response from the public. Many people take actions immediately. Even restaurants have begun to fight against wasting food by offering smaller dishes, half-portioned dishes and assorted dishes.

考前救命!四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)話題!的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
遂宁市| 岳普湖县| 普格县| 会泽县| 阳原县| 洮南市| 巴彦淖尔市| 苍梧县| 新和县| 视频| 邻水| 宾阳县| 玛纳斯县| 轮台县| 高清| 和平区| 沐川县| 平利县| 加查县| 开阳县| 屯昌县| 鹤壁市| 安远县| 福安市| 鹤岗市| 廊坊市| 嘉黎县| 赤壁市| 易门县| 宁南县| 琼海市| 响水县| 科技| 东港市| 内乡县| 正镶白旗| 鹤山市| 侯马市| 安吉县| 大宁县| 洛扎县|